KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

人の口に戸は立てられぬ

BacaanひとのくちにとはたてられぬRomajihito no kuchi ni to wa taterarenu

Mustahil untuk menghentikan orang lain bergosip atau menyebarkan rumor.

Anda tidak bisa memasang pintu pada mulut orang.

Jawaban Singkat

Mustahil untuk menghentikan orang lain bergosip atau menyebarkan rumor.

Gambaran Harfiah
Anda tidak bisa memasang pintu pada mulut orang.
Cara Memakai
Digunakan saat mengakui bahwa sebuah rahasia atau berita pasti akan menyebar terlepas dari upaya untuk menyembunyikannya.

Arti

Peribahasa ini menyatakan bahwa seseorang tidak bisa mengendalikan apa yang dikatakan orang lain atau mencegah rumor menyebar di masyarakat. Sama seperti pintu rumah yang bisa ditutup untuk menjaga segala sesuatu di dalam, mulut publik tidak bisa disegel secara fisik begitu sebuah cerita mulai beredar.

Gambaran Harfiah

Anda tidak bisa memasang pintu pada mulut orang.

Cara Memakai

Digunakan saat mengakui bahwa sebuah rahasia atau berita pasti akan menyebar terlepas dari upaya untuk menyembunyikannya.

Nuansa

Nada observasional yang membawa sedikit peringatan tentang sulitnya menjaga kerahasiaan.

Contoh

01

いくら隠しても、人の口に戸は立てられぬで、いずれ知れ渡るだろう。

Sebanyak apa pun kamu mencoba menyembunyikannya, kamu tidak bisa memasang pintu pada mulut orang, jadi pada akhirnya itu akan diketahui juga.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Tinggi
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Menggunakan akhiran kata kerja negatif klasik 'nu' dan kanji spesifik '戸' (to) untuk pintu, yang membuatnya lebih menantang daripada bahasa Jepang standar modern.

人の口

ひとのくち / hito no kuchi

mulut orang; pembicaraan publik; gosip

と / to

pintu; pintu geser

立てられぬ

たてられぬ / taterarenu

tidak bisa dipasang; tidak bisa ditutup (negatif klasik)

Profil Pemakaian

NetralPeringatan

Catatan pemakaian: Ini dapat digunakan untuk menggambarkan realitas gosip sosial daripada untuk mendorongnya secara aktif.

Risiko Keliru

Jangan bingung ini dengan instruksi literal tentang pintu; ini adalah metafora untuk kemustahilan memberlakukan keheningan pada orang lain.

Bisa Dicari Sebagai

人の口に戸は立てられぬひとのくちにとはたてられぬhito no kuchi ni to wa taterarenuhitonokuchinitowataterarenuhito-no-kuchi-ni-to-wa-taterarenu

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Entri tersedia悪事千里を行くakuji senri o ikuPerbuatan buruk dan reputasi negatif menyebar dengan cepat hingga jarak yang sangat jauh.Entri tersedia人のうわさも七十五日hito no uwasa mo shichijugo nichiRumor dan gosip secara alami akan dilupakan oleh publik seiring berjalannya waktu.
Mirip壁に耳あり障子に目あり

Asal-usul

Ungkapan ini berasal dari metafora yang membandingkan mulut seseorang dengan pintu masuk sebuah rumah. Meskipun pintu masuk rumah dapat ditutup dan diamankan dengan pintu (to), tidak ada mekanisme serupa untuk menyegel mulut orang-orang di masyarakat secara fisik dan mencegah mereka berbicara.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Nama Baik dan Rasa MaluUcapan dan KomunikasiKenyataan dan Penampilan
02

Situasi

Membahas Nama BaikMemperingatkan SeseorangMenjelaskan Akibat
03

Tag

👥Dinamika Sosial⚔️Hidup dan Kebijaksanaan Umum⚠️Peringatan dan Kehati-hatian

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-02-28
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comSumber 3: tomomi965.comSumber 4: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine