KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

覆水盆に返らず

ReadingふくすいぼんにかえらずRomajifukusui bon ni kaerazu

Once something is done, it cannot be undone.

Spilled water does not return to the tray

Quick Answer

Once something is done, it cannot be undone.

Literal Image
Spilled water does not return to the tray
How to Use It
Used to describe situations where a mistake has been made, trust has been lost, or a relationship has ended, emphasizing that regret will not change the outcome.

Meaning

This proverb expresses the idea that once an action has been taken or a relationship has been severed, it is impossible to return things to their original state. It serves as a reminder that certain consequences are permanent and irreversible.

Literal Image

Spilled water does not return to the tray

How to Use It

Used to describe situations where a mistake has been made, trust has been lost, or a relationship has ended, emphasizing that regret will not change the outcome.

Tone

Carries a somber and cautionary tone, can be used in formal or literary contexts.

Examples

01

一度失った信頼は簡単には取り戻せない。覆水盆に返らずだ。

Once trust is lost, it cannot be easily regained. It is like spilled water that cannot return to the tray.

02

別れた恋人によりを戻そうとしても、覆水盆に返らずである。

Even if you try to get back with an ex-lover, what's done is done; the water has already been spilled.

03

SNSに投稿した不用意な発言は、削除しても覆水盆に返らずだ。

A careless post on social media cannot be undone even if you delete it; the damage is permanent.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

The grammar uses the classical 'zu' negation, but the core vocabulary and imagery are relatively straightforward for intermediate learners.

覆水

ふくすい / fukusui

spilled water

ぼん / bon

tray

返らず

かえらず / kaerazu

does not return

Usage Profile

LiteraryCautionaryMoralizing

Misread Risk

While it can apply to relationships, it can be used for any irreversible mistake; avoid using it in contexts where something can still be fixed.

Search As

覆水盆に返らずふくすいぼんにかえらずfukusui bon ni kaerazufukusuibonnikaerazufukusui-bon-ni-kaerazufukusuibon-ni-kaerazufukusuibon ni kaerazu

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Opposite破鏡重円Refers to a broken mirror becoming round again, symbolizing a reunited couple.
Similar落花枝に帰らずFallen flowers do not return to the branch.
Similar破鏡再び照らさずA broken mirror does not shine again.
Similar覆水は定めて収め難しSpilled water is certainly difficult to collect.
📝Origin and Sources

According to the 'Hanshu' (Book of Han) - Biography of Zhu Maichen (朱買臣), the Western Han politician said this to his former wife who left him due to his poverty but sought to reunite once he became successful. Another version appears in the 'Shiyiji' (Researches into Lost Records), where Lu Shang (呂尚), also known as Taikong Wang (太公望), poured water from a tray and told his wife that if she could return it to the tray, he would take her back.

📝About the Shiyiji

The Shiyiji (王子年拾遺記) is a collection of ancient tales attributed to Wang Jia (王嘉) of the Eastern Jin. It spans history from mythical emperors to the Eastern Jin, including descriptions of legendary islands like Kunlun and Penglai. Though many accounts are fantastical and contradict official history, the work is noted for its refined prose and can be cited in literature.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Cause and ConsequenceSuccess and Failure
02

Situations

Explain ConsequencesWarn Someone
03

Tags

⚔️Life & General Wisdom⚠️Warnings & Caution🎌Japanese Culture

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-10-01
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine