KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

ReadingえどっこはさつきのこいのふきながしRomajiedokko wa satsuki no koi no fukinagashi

People from Edo have sharp tongues but no malice or hidden motives in their hearts.

A child of Edo is like a May carp streamer.

Quick Answer

People from Edo have sharp tongues but no malice or hidden motives in their hearts.

Literal Image
A child of Edo is like a May carp streamer.
How to Use It
Used to describe someone who seems rough or talkative on the outside but is actually honest, kind, and quick to let go of anger.

Meaning

This expression describes the personality of a native of old Tokyo (an Edokko). While they may speak bluntly or harshly, they have a straightforward character and do not harbor grudges or secret ill will.

Literal Image

A child of Edo is like a May carp streamer.

How to Use It

Used to describe someone who seems rough or talkative on the outside but is actually honest, kind, and quick to let go of anger.

Tone

Informal and descriptive, can be used with a sense of cultural appreciation.

Examples

01

「江戸っ子は五月の鯉の吹き流し」と言われるように、彼は口は悪いが根は優しく、後腐れのない男だった。

Just as they say 'A child of Edo is like a May carp streamer,' he had a sharp tongue but was kind at heart and didn't hold a grudge.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

Contains specific vocabulary like 'Edokko' and 'fukinagashi', and the metaphor requires understanding the idiomatic context of Boys' Day decorations.

江戸っ子

えどっこ / edokko

a native of Edo (Tokyo)

五月

さつき / satsuki

the fifth month; May

こい / koi

carp

吹き流し

ふきながし / fukinagashi

streamer

Usage Profile

NeutralHumorousReassuring

Usage note: Ensure you are using this to defend someone's character, not just to describe someone who is talkative.

Misread Risk

Do not use this to describe someone who is genuinely malicious or deceptive; it specifically refers to those whose harsh words are not backed by bad intentions.

Search As

江戸っ子は五月の鯉の吹き流しえどっこはさつきのこいのふきながしedokko wa satsuki no koi no fukinagashiedokkowasatsukinokoinofukinagashiedokko-wa-satsuki-no-koi-no-fukinagashi

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar江戸っ子は宵越しの銭は持たぬ

Origin

The carp streamers (fukinagashi) displayed for the Boys' Day festival in May have large, open mouths but are empty inside. This appearance is used as a metaphor for the Edokko character: talkative and blunt on the outside, but lacking any hidden malice or ill will on the inside.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Human NatureSocial Relationships
02

Situations

Describe Human NatureCompare People or Things
03

Tags

🎌Japanese Culture👥Social Dynamics⚔️Life & General Wisdom

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-03-15
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine