KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

BacaanえどっこはさつきのこいのふきながしRomajiedokko wa satsuki no koi no fukinagashi

Orang Edo memiliki lidah yang tajam tetapi tidak memiliki niat jahat atau motif tersembunyi di hati mereka.

Anak Edo bagaikan umbul-umbul koi bulan Mei.

Jawaban Singkat

Orang Edo memiliki lidah yang tajam tetapi tidak memiliki niat jahat atau motif tersembunyi di hati mereka.

Gambaran Harfiah
Anak Edo bagaikan umbul-umbul koi bulan Mei.
Cara Memakai
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang tampak kasar atau banyak bicara di luar, tetapi sebenarnya jujur, baik hati, dan cepat meredakan amarah.

Arti

Ungkapan ini menggambarkan kepribadian penduduk asli Tokyo lama (Edokko). Meskipun mereka berbicara secara blak-blakan atau kasar, mereka memiliki karakter yang jujur dan tidak menyimpan dendam atau niat buruk rahasia.

Gambaran Harfiah

Anak Edo bagaikan umbul-umbul koi bulan Mei.

Cara Memakai

Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang tampak kasar atau banyak bicara di luar, tetapi sebenarnya jujur, baik hati, dan cepat meredakan amarah.

Nuansa

Informal dan deskriptif, dapat digunakan dengan rasa apresiasi budaya.

Contoh

01

「江戸っ子は五月の鯉の吹き流し」と言われるように、彼は口は悪いが根は優しく、後腐れのない男だった。

Seperti yang dikatakan dalam ungkapan 'Anak Edo bagaikan umbul-umbul koi bulan Mei,' dia berlidah tajam tetapi hatinya baik dan tidak menyimpan dendam.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Sedang
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Mengandung kosakata spesifik seperti 'Edokko' dan 'fukinagashi', dan metaforanya memerlukan pemahaman konteks idiomatik dekorasi Hari Anak Laki-laki.

江戸っ子

えどっこ / edokko

penduduk asli Edo (Tokyo)

五月

さつき / satsuki

bulan kelima; Mei

こい / koi

ikan koi

吹き流し

ふきながし / fukinagashi

umbul-umbul

Profil Pemakaian

NetralHumorisMenenangkan

Catatan pemakaian: Pastikan Anda menggunakan ini untuk membela karakter seseorang, bukan hanya untuk menggambarkan seseorang yang banyak bicara.

Risiko Keliru

Jangan gunakan ini untuk menggambarkan seseorang yang benar-benar jahat atau menipu; ini secara khusus merujuk pada mereka yang kata-kata kasarnya tidak didasari niat buruk.

Bisa Dicari Sebagai

江戸っ子は五月の鯉の吹き流しえどっこはさつきのこいのふきながしedokko wa satsuki no koi no fukinagashiedokkowasatsukinokoinofukinagashiedokko-wa-satsuki-no-koi-no-fukinagashi

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Mirip江戸っ子は宵越しの銭は持たぬ

Asal-usul

Umbul-umbul koi (fukinagashi) yang dipajang untuk festival Hari Anak Laki-laki pada bulan Mei memiliki mulut yang besar dan terbuka namun bagian dalamnya kosong. Penampilan ini digunakan sebagai metafora untuk karakter Edokko: banyak bicara dan blak-blakan di luar, tetapi tidak memiliki niat jahat atau itikad buruk di dalam.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Sifat ManusiaHubungan Sosial
02

Situasi

Menggambarkan Sifat ManusiaMembandingkan Orang atau Hal
03

Tag

🎌Budaya Jepang👥Dinamika Sosial⚔️Hidup dan Kebijaksanaan Umum

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-03-15
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine