KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

赤子の手を捻る

LectureあかごのてをひねるRomajiakago no te o hineru

Accomplir quelque chose avec une facilité extrême en raison d'une différence écrasante de force ou de capacité.

Tordre la main d'un bébé

Réponse rapide

Accomplir quelque chose avec une facilité extrême en raison d'une différence écrasante de force ou de capacité.

Image Littérale
Tordre la main d'un bébé
Emploi
Utilisé pour décrire la facilité avec laquelle on bat un adversaire ou on accomplit une tâche qui ne demande presque aucun effort.

Sens

Décrit une tâche ou une victoire qui est incroyablement facile à obtenir. On l'utilise lorsqu'il y a un tel écart de puissance ou de compétence entre deux camps que le camp le plus fort peut réussir sans aucun effort ni lutte.

Image Littérale

Tordre la main d'un bébé

Emploi

Utilisé pour décrire la facilité avec laquelle on bat un adversaire ou on accomplit une tâche qui ne demande presque aucun effort.

Nuance

implique un sentiment de supériorité écrasante ou de confiance par rapport à la tâche à accomplir.

Exemples

01

あの程度の相手なら、赤子の手を捻るようなものだ。

Si c'est un adversaire de ce niveau, c'est aussi simple que de tordre le bras d'un bébé.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise un vocabulaire comme « main » et « tordre », mais la combinaison sous forme d'idiome métaphorique pour la facilité de la victoire nécessite une familiarité avec le japonais idiomatique.

赤子

あかご / akago

nourrisson; bébé

て / te

main; bras

捻る

ひねる / hineru

tordre; essorer

Profil d’Usage

NeutreHumoristique

Note d’usage: Peut paraître méprisant pour la compétence d'un adversaire si utilisé directement à propos d'une personne.

Risque d’erreur

N'interprétez pas cela comme un conseil visant à blesser physiquement qui que ce soit; il s'agit strictement d'une métaphore de la facilité de réussite.

Rechercher Avec

赤子の手を捻るあかごのてをひねるakago no te o hineruakagonoteohineruakago-no-te-o-hineruakago no te wo hineruakagonotewohineruakago-no-te-wo-hineru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible朝飯前asameshi maeQuelque chose de très facile qui peut être accompli dans le court laps de temps avant le petit-déjeuner.
Semblableお茶の子さいさい
Opposé骨が折れる
Opposé至難の業
Semblable赤子の手を捻るよう

Origine

Parce que la main d'un nourrisson est petite et manque de force, elle peut être tordue avec très peu d'effort. Cela a donné naissance à l'expression comme métaphore de l'exécution d'une tâche facilement et sans aucune lutte.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Réussite et ÉchecPouvoir et Statut
02

Situations

Comparer des Personnes ou des Choses
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse GénéraleEfficacité

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-02-28
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine