KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

棒に振る

LectureぼうにふるRomajibou ni furu

Gâcher tous ses efforts précédents ou son travail acharné.

Balancer un bâton

Réponse rapide

Gâcher tous ses efforts précédents ou son travail acharné.

Image Littérale
Balancer un bâton
Emploi
Utilisé lorsque quelqu'un perd quelque chose de précieux, comme une carrière, un rêve ou des années de travail, à cause d'un événement malheureux ou d'une erreur.

Sens

Réduire à néant un projet, une carrière ou un rêve après avoir fourni des efforts considérables. Cela décrit une situation où tout ce qui a été construit jusqu'à présent est ruiné ou rendu insignifiant par une erreur spécifique, une blessure ou un scandale.

Image Littérale

Balancer un bâton

Emploi

Utilisé lorsque quelqu'un perd quelque chose de précieux, comme une carrière, un rêve ou des années de travail, à cause d'un événement malheureux ou d'une erreur.

Nuance

Porte un sentiment de regret, d'infortune ou de critique concernant une opportunité gâchée.

Exemples

01

一瞬の不注意で、一年間の努力を棒に振ってしまった。

À cause d'un moment d'inattention, j'ai gâché une année d'efforts.

02

不祥事によって、彼は自らのキャリアを棒に振った。

Il a gâché sa carrière à cause d'un scandale.

03

怪我のせいで、オリンピック出場という夢を棒に振ることになった。

À cause d'une blessure, son rêve de participer aux Jeux Olympiques a été réduit à néant.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le kanji et la grammaire sont relativement simples, mais le saut idiomatique de « balancer un bâton » à « gâcher ses efforts » nécessite des connaissances spécifiques.

ぼう / bou

bâton ou barre

振る

ふる / furu

balancer ou agiter

努力

どりょく / doryoku

effort

台無し

だいなし / dainashi

ruiné ou gâché

Profil d’Usage

NeutreCritiquePrudent

Note d’usage: Cette expression est utilisée pour des pertes importantes, et non pour des désagréments quotidiens mineurs.

Risque d’erreur

N'utilisez pas cela pour des revers mineurs ou insignifiants ; cela décrit la perte de quelque chose de majeur comme une carrière, un objectif à long terme ou un rêve.

Rechercher Avec

棒に振るぼうにふるbou ni furubounifurubou-ni-furu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable水の泡
Semblable元の木阿弥

Origine

Cette expression vient de l'époque d'Edo et fait référence aux marchands ambulants qui transportaient leurs marchandises sur un bâton d'épaule (tenbinbou). Elle décrit une situation où un marchand échouait dans ses affaires, ne lui laissant plus que le bâton lui-même.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Réussite et ÉchecCause et Conséquence
02

Situations

Expliquer les ConséquencesCritiquer la Négligence
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale☯️Karma et Conséquences

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-01-02
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine