KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

頭隠して尻隠さず

BacaanあたまかくしてしりかくさずRomajiatama kakushite shiri kakusazu

Menyembunyikan sebagian kesalahan atau aib tetapi mengira semuanya sudah tertutup.

Menyembunyikan kepala tetapi tidak menyembunyikan ekor.

Jawaban Singkat

Menyembunyikan sebagian kesalahan atau aib tetapi mengira semuanya sudah tertutup.

Gambaran Harfiah
Menyembunyikan kepala tetapi tidak menyembunyikan ekor.
Pembanding Inggris
A fool hides his faults, but they are seen through
Cara Memakai
Digunakan untuk mengkritik atau menertawakan upaya kikuk seseorang dalam menutupi sesuatu atau saat memberikan alasan yang sangat transparan.

Arti

Peribahasa ini merujuk pada situasi di mana seseorang mencoba menutupi kesalahan, cacat, atau perilaku buruk mereka tetapi gagal menyembunyikan bagian yang paling jelas. Ini mengejek kebodohan mereka yang percaya telah berhasil menipu orang lain padahal kekurangan mereka tetap terlihat jelas bagi orang lain.

Gambaran Harfiah

Menyembunyikan kepala tetapi tidak menyembunyikan ekor.

Padanan Inggris

01
Dekat✓ Ditinjau

A fool hides his faults, but they are seen through

02
Dekat✓ Ditinjau

To hide one’s head in the sand

Cara Memakai

Digunakan untuk mengkritik atau menertawakan upaya kikuk seseorang dalam menutupi sesuatu atau saat memberikan alasan yang sangat transparan.

Nuansa

Kritis dan mengejek terhadap kurangnya pandangan ke depan atau kebodohan seseorang.

Contoh

01

彼は、頭隠して尻隠さずで、言い訳すればするほど墓穴を掘ってしまった。

Dia menyembunyikan kepala tapi bukan ekornya; semakin dia memberi alasan, semakin dia menggali kuburnya sendiri.

02

証拠隠滅を試みたが、頭隠して尻隠さずで、すぐにばれてしまった。

Dia mencoba memusnahkan bukti, tetapi itu adalah kasus menyembunyikan kepala tetapi tidak menyembunyikan ekor, dan dia segera ketahuan.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Tinggi
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Kosakata untuk bagian tubuh cukup sederhana, tetapi akhiran negatif 'zazu' adalah bentuk sastra/klasik yang diperkenalkan pada tingkat menengah.

あたま / atama

kepala

隠して

かくして / kakushite

menyembunyikan

しり / shiri

pantat; ekor; bagian belakang

隠さず

かくさず / kakusazu

tanpa menyembunyikan; tidak menyembunyikan

Profil Pemakaian

NetralKritisHumorisPeringatan

Catatan pemakaian: Karena ini digunakan untuk mengejek kebodohan seseorang, hindari menggunakannya kepada atasan atau dalam situasi yang sangat formal.

Risiko Keliru

Jangan gunakan ini untuk menggambarkan seseorang yang bersembunyi secara fisik; ini secara khusus merujuk pada penyembunyian yang tidak lengkap atas kesalahan atau rahasia.

Bisa Dicari Sebagai

頭隠して尻隠さずあたまかくしてしりかくさずatama kakushite shiri kakusazuatamakakushiteshirikakusazuatama-kakushite-shiri-kakusazu頭隠して尻隠さず あたまかくしてしりかくさず

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Entri tersedia焼け石に水yakeishi ni mizuUpaya atau bantuan kecil yang sama sekali tidak efektif untuk mengatasi masalah besar.
Miripごまめの歯ぎしり

Asal-usul

Ungkapan ini dikatakan berasal dari perilaku burung pegar (kiji) yang bersembunyi di rumput. Meskipun burung itu menyembunyikan kepalanya, ekornya yang panjang tetap terlihat sepenuhnya oleh orang lain, sehingga upaya bersembunyi itu sia-sia.

📖Penggunaan Sastra

Peribahasa ini muncul dalam karya 'Agojuro Torimonocho Kanrin-maru Uketori' oleh Hisao Juran (久生十蘭).

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Kenyataan dan PenampilanSifat ManusiaKeberhasilan dan Kegagalan
02

Situasi

Mengkritik KecerobohanMemperingatkan Seseorang
03

Tag

⚠️Peringatan dan Kehati-hatian⚔️Hidup dan Kebijaksanaan Umum👥Dinamika Sosial

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2024-12-05
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comSumber 3: tomomi965.comSumber 4: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine