Proverbio / Kotowaza
飼い犬に手を噛まれる
Ser traicionado o perjudicado inesperadamente por un subordinado o alguien a quien se ha cuidado y apoyado.
Que tu propio perro doméstico te muerda la mano
Respuesta breve
Ser traicionado o perjudicado inesperadamente por un subordinado o alguien a quien se ha cuidado y apoyado.
- Imagen Literal
- Que tu propio perro doméstico te muerda la mano
- Comparación en inglés
- He has brought up a bird to pick out his own eyes
- Uso
- Se utiliza cuando un subordinado de confianza, un asistente o alguien a quien se ha asesorado comete un acto de traición o causa un daño.
Significado
Esta expresión utiliza la metáfora de un perro doméstico —del que se espera lealtad y gratitud— mordiendo la mano del dueño que lo alimenta y protege. Describe una situación en la que un protegido, un colega junior o una persona a la que se ha apoyado durante mucho tiempo se vuelve contra uno. Destaca la profunda sensación de sorpresa y decepción que surge al ser dañado por alguien en quien se confiaba.
Imagen Literal
Que tu propio perro doméstico te muerda la mano
Equivalentes en inglés
He has brought up a bird to pick out his own eyes
One who plays with edged tools will cut himself
Uso
Se utiliza cuando un subordinado de confianza, un asistente o alguien a quien se ha asesorado comete un acto de traición o causa un daño.
Matiz
Conlleva un fuerte matiz de traición y conmoción emocional; se utiliza desde la perspectiva de la persona perjudicada.
Ejemplos
長年面倒を見てきた後輩に裏切られるとは、飼い犬に手を噛まれる思いだ。
Ser traicionado por un subordinado al que he cuidado durante años se siente como si mi propio perro me mordiera la mano.
信頼していた部下が機密情報を漏らした。飼い犬に手を噛まれたとはこのことだ。
Un subordinado de confianza filtró información confidencial. A esto se refiere exactamente lo de ser mordido por el propio perro.
恩を仇で返されるとは、まさに飼い犬に手を噛まれるだ。
Que te devuelvan un favor con malicia es verdaderamente como ser mordido por tu propio perro.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
Aunque el vocabulario de 'perro' y 'mano' es sencillo, el verbo pasivo 'kamareru' y el contexto idiomático de traición laboral o social se alinean con el uso del nivel N2.
飼い犬
かいいぬ / kaiinu
perro doméstico; perro que uno tiene
手
て / te
mano
噛まれる
かまれる / kamareru
ser mordido (forma pasiva de kamu)
Perfil de Uso
Nota de uso: Esta es una acusación seria de traición; úsela solo cuando alguien haya violado verdaderamente un vínculo de confianza y mentoría.
Riesgo de Error
No use esto para una mordedura de perro real. Es estrictamente un modismo para la traición humana por parte de un protegido o subordinado.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.