KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

飼い犬に手を噛まれる

LectureかいいぬにてをかまれるRomajikaiinu ni te o kamareru

Être trahi ou blessé de manière inattendue par un subordonné ou quelqu'un que l'on a formé et traité avec soin.

Se faire mordre la main par son propre chien

Réponse rapide

Être trahi ou blessé de manière inattendue par un subordonné ou quelqu'un que l'on a formé et traité avec soin.

Image Littérale
Se faire mordre la main par son propre chien
Comparaison anglaise
He has brought up a bird to pick out his own eyes
Emploi
Utilisé lorsqu'un subordonné de confiance, un assistant ou quelqu'un que vous avez encadré commet un acte de trahison ou vous cause un préjudice.

Sens

Cette expression utilise la métaphore d'un chien de compagnie — dont on attend fidélité et gratitude — mordant la main du maître qui le nourrit et le protège. Elle décrit une situation où un protégé, un jeune collègue ou une personne que vous soutenez depuis longtemps se retourne contre vous. Elle souligne le sentiment profond de choc et de déception que l'on ressent en étant blessé par quelqu'un en qui on avait confiance.

Image Littérale

Se faire mordre la main par son propre chien

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

He has brought up a bird to pick out his own eyes

02
Approximatif✓ Relu

One who plays with edged tools will cut himself

Emploi

Utilisé lorsqu'un subordonné de confiance, un assistant ou quelqu'un que vous avez encadré commet un acte de trahison ou vous cause un préjudice.

Nuance

Porte une forte nuance de trahison et de choc émotionnel; il est utilisé du point de vue de la personne lésée.

Exemples

01

長年面倒を見てきた後輩に裏切られるとは、飼い犬に手を噛まれる思いだ。

Être trahi par un subordonné dont je me suis occupé pendant des années, c'est comme avoir la main mordue par son propre chien.

02

信頼していた部下が機密情報を漏らした。飼い犬に手を噛まれたとはこのことだ。

Un subordonné de confiance a divulgué des informations confidentielles. C'est exactement ce que signifie avoir la main mordue par son propre chien.

03

恩を仇で返されるとは、まさに飼い犬に手を噛まれるだ。

Se voir rendre un service par de la malveillance, c'est vraiment comme avoir la main mordue par son propre chien.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Bien que le vocabulaire pour 'chien' et 'main' soit simple, le verbe passif 'kamareru' et le contexte idiomatique de trahison professionnelle ou sociale correspondent à un usage de niveau intermédiaire.

飼い犬

かいいぬ / kaiinu

chien de compagnie; chien que l'on garde

て / te

main

噛まれる

かまれる / kamareru

être mordu (forme passive de kamu)

Profil d’Usage

NeutreCritiquePrudent

Note d’usage: Il s'agit d'une accusation grave de trahison; ne l'utilisez que lorsque quelqu'un a véritablement violé un lien de confiance et de mentorat.

Risque d’erreur

N'utilisez pas ceci pour une véritable morsure de chien. C'est strictement un idiome pour la trahison humaine par un protégé ou un subordonné.

Rechercher Avec

飼い犬に手を噛まれるかいいぬにてをかまれるkaiinu ni te wo kamarerukaiinu-ni-te-wo-kamarerukaiinu ni te o kamarerukaiinuniteokamarerukaiinu-ni-te-o-kamareru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable煮え湯を飲まされる

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Relations SocialesCause et ConséquenceRéputation et Honte
02

Situations

Avertir Quelqu’un
03

Étiquettes

🐾Animaux et Nature❤️Relations⚠️Avertissements et Prudence

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-25
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine