Proverbe / Kotowaza
飼い犬に手を噛まれる
Être trahi ou blessé de manière inattendue par un subordonné ou quelqu'un que l'on a formé et traité avec soin.
Se faire mordre la main par son propre chien
Réponse rapide
Être trahi ou blessé de manière inattendue par un subordonné ou quelqu'un que l'on a formé et traité avec soin.
- Image Littérale
- Se faire mordre la main par son propre chien
- Comparaison anglaise
- He has brought up a bird to pick out his own eyes
- Emploi
- Utilisé lorsqu'un subordonné de confiance, un assistant ou quelqu'un que vous avez encadré commet un acte de trahison ou vous cause un préjudice.
Sens
Cette expression utilise la métaphore d'un chien de compagnie — dont on attend fidélité et gratitude — mordant la main du maître qui le nourrit et le protège. Elle décrit une situation où un protégé, un jeune collègue ou une personne que vous soutenez depuis longtemps se retourne contre vous. Elle souligne le sentiment profond de choc et de déception que l'on ressent en étant blessé par quelqu'un en qui on avait confiance.
Image Littérale
Se faire mordre la main par son propre chien
Équivalents en anglais
He has brought up a bird to pick out his own eyes
One who plays with edged tools will cut himself
Emploi
Utilisé lorsqu'un subordonné de confiance, un assistant ou quelqu'un que vous avez encadré commet un acte de trahison ou vous cause un préjudice.
Nuance
Porte une forte nuance de trahison et de choc émotionnel; il est utilisé du point de vue de la personne lésée.
Exemples
長年面倒を見てきた後輩に裏切られるとは、飼い犬に手を噛まれる思いだ。
Être trahi par un subordonné dont je me suis occupé pendant des années, c'est comme avoir la main mordue par son propre chien.
信頼していた部下が機密情報を漏らした。飼い犬に手を噛まれたとはこのことだ。
Un subordonné de confiance a divulgué des informations confidentielles. C'est exactement ce que signifie avoir la main mordue par son propre chien.
恩を仇で返されるとは、まさに飼い犬に手を噛まれるだ。
Se voir rendre un service par de la malveillance, c'est vraiment comme avoir la main mordue par son propre chien.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Bien que le vocabulaire pour 'chien' et 'main' soit simple, le verbe passif 'kamareru' et le contexte idiomatique de trahison professionnelle ou sociale correspondent à un usage de niveau intermédiaire.
飼い犬
かいいぬ / kaiinu
chien de compagnie; chien que l'on garde
手
て / te
main
噛まれる
かまれる / kamareru
être mordu (forme passive de kamu)
Profil d’Usage
Note d’usage: Il s'agit d'une accusation grave de trahison; ne l'utilisez que lorsque quelqu'un a véritablement violé un lien de confiance et de mentorat.
Risque d’erreur
N'utilisez pas ceci pour une véritable morsure de chien. C'est strictement un idiome pour la trahison humaine par un protégé ou un subordonné.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.