KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

長者の万灯より貧者の一灯

ReadingちょうじゃのまんとうよりひんじゃのいっとうRomajichoja no manto yori hinja no itto

A small gift given with sincere devotion is far more valuable than a lavish gift given for appearance.

One lantern from a poor person rather than ten thousand lanterns from a wealthy person

Quick Answer

A small gift given with sincere devotion is far more valuable than a lavish gift given for appearance.

Literal Image
One lantern from a poor person rather than ten thousand lanterns from a wealthy person
Closest Equivalent
It is not the gift, but the thought that counts.
How to Use It
Used to praise a small but heartfelt contribution, in the context of charity, volunteering, or personal sacrifice.

Meaning

This expression teaches that the true value of an offering or gift lies in the sincerity of the giver's heart rather than the material worth or quantity. A humble contribution is considered precious if it represents a person's genuine effort or sacrifice. In contrast, a massive donation given merely for social status or out of obligation is viewed as having less spiritual or emotional significance.

Literal Image

One lantern from a poor person rather than ten thousand lanterns from a wealthy person

Equivalent Proverbs

01
Close✓ Reviewed

It is not the gift, but the thought that counts.

Focuses on the intent behind a gift.

How to Use It

Used to praise a small but heartfelt contribution, in the context of charity, volunteering, or personal sacrifice.

Tone

Serious and moralizing, emphasizing spiritual value over material wealth.

Examples

01

高額の寄付よりも、子供たちが集めた小銭の方が心に響く。長者の万灯より貧者の一灯とはこのことだ。

The small change collected by children is more touching than a high-value donation. This is exactly what 'a poor person's single lantern' means.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN1Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

The proverb uses formal kanji compounds (choja, hinja, manto) and the comparative 'yori' structure. Its length and Buddhist origin make it more characteristic of advanced literary or formal Japanese.

長者

ちょうじゃ / choja

wealthy person

万灯

まんとう / manto

ten thousand lanterns

貧者

ひんじゃ / hinja

poor person

一灯

いっとう / itto

one lantern

Usage Profile

FormalMoralizingHumbling

Usage note: While it praises the poor, using it to describe your own gift might sound overly self-deprecating or boastful of your own sincerity.

Misread Risk

This is not a criticism of being wealthy, but a criticism of hollow formality over genuine sincerity.

Search As

長者の万灯より貧者の一灯ちょうじゃのまんとうよりひんじゃのいっとうchoja no manto yori hinja no ittochojanomantoyorihinjanoittochoja-no-manto-yori-hinja-no-ittohinja no itto

Kanji in This Proverb

Origin

This expression originates from a Buddhist tale. During the time of Shakyamuni, a poor old woman offered a single lantern with all her heart. Even when a great storm blew out the ten thousand lanterns offered by the wealthy, her single lantern remained lit.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Character and VirtueMoney and WorkTruth and Appearances
02

Situations

Praise EffortGive Life Advice
03

Tags

🎌Japanese Culture🧠Philosophy💰Money & Business

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-03-15
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine