Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « culture japonaise »
Les proverbes japonais liés à la culture ouvrent sur les habitudes, les valeurs, les usages et les façons de juger une situation. Cette sélection aide à comprendre le sens sans transformer chaque dicton en récit d’origine incertain.
La page 2 sur 3 affiche les entrées 49-96. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.
Revenir à la première pageProverbes japonais sous l’étiquette Culture Japonaise
49-96 entrées sur 102 // Page 2 sur 3
遠交近攻
en kou kin kouUne politique stratégique consistant à former des alliances avec des parties lointaines tout en menant des actions agressives contre les voisins immédiats.
縁なき衆生は度し難し
en naki shujo wa doshigatashiMême Bouddha ne peut sauver ceux avec qui il n'y a pas de lien, ce qui signifie qu'il est impossible d'aider les personnes qui refusent d'écouter.
腑に落ちない
fu ni ochinaiNe pas pouvoir accepter ou comprendre pleinement quelque chose parce que cela ne semble pas correct ou logique.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiLa reconnaissance envers ses parents est incommensurable et impossible à rembourser totalement.
夫婦は二世
fufu wa niseLe lien entre un mari et une femme dure non seulement dans cette vie, mais continue dans la vie suivante.
風光明媚
fuukou meibiUne description de paysages naturels exceptionnellement clairs, lumineux et beaux.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUne fois chose faite, on ne peut revenir en arrière.
風林火山
fuu rin ka zanPrincipe stratégique: rapide comme le vent, silencieux comme la forêt, féroce comme le feu et immuable comme la montagne.
頑固一徹
ganko ittetsuS'en tenir obstinément à ses propres décisions ou croyances sans écouter les autres.
画龍点睛
ga ryou ten seiLa touche finale cruciale qui parachève une œuvre.
芸は身に付く
gei wa mi ni tsukuLes compétences et les connaissances acquises restent des atouts personnels tout au long de la vie.
芸術は長く人生は短し
geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashiLa vie humaine est brève, mais les grandes œuvres d'art perdurent longtemps après la disparition de leur créateur.
月下氷人
gekka hyoujinTerme désignant un entremetteur ou une personne qui unit un homme et une femme par le mariage.
義を見てせざるは勇無きなり
gi o mite sezaru wa yuu naki nariSavoir ce qui est juste et ne pas agir est une preuve de lâcheté.
郷に入っては郷に従え
gou ni itte wa gou ni shitagaeDans un nouvel endroit, suivez les coutumes et les usages locaux.
五臓六腑
gozo roppuTout le corps ou le plus profond de l'âme.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariTout ce qui a un commencement doit inévitablement finir.
白眉
haku biLa personne ou la chose la plus remarquable parmi tant d'autres du même genre.
早寝早起き病知らず
hayane hayaoki yamai shirazuSe coucher et se lever tôt mène à une vie saine et sans maladie.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUn présage naturel signalant une guerre, une catastrophe ou un grave danger pour un dirigeant.
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushiTout comme la fleur de cerisier est la plus belle des fleurs, le samouraï est le plus noble et gracieux parmi les hommes.
花より団子
hana yori dangoPréférer l'utilité pratique et la substance à la beauté esthétique ou à l'apparence
初物七十五日
hatsumono shichijugo nichiManger les premiers produits de la saison prolonge la vie de soixante-quinze jours.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMétaphore pour quelque chose autrefois animé qui perd soudainement sa vitalité et devient calme ou désolé.
日暮れて道遠し
higurete michi tooshiAvoir encore beaucoup à accomplir alors que le temps presse.
人のふり見てわがふり直せ
hito no furi mite waga furi naoseObserver les actions des autres et les utiliser comme guide pour améliorer ou corriger son propre comportement.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuLe conseil d'un parent, comme le saké froid, peut ne pas être ressenti immédiatement mais prouve sa valeur avec le temps.
抱腹絶倒
hofuku zettoRire si fort que l'on se tient le ventre et que l'on se tord de rire.
判官贔屓
hogan biikiLa tendance humaine naturelle à sympathiser avec ou à soutenir le plus faible ou le vaincu.
洞ケ峠を決め込む
horagatoge o kimekomuAdopter une attitude d'attente pour décider quel camp est le plus avantageux.
百花繚乱
hyakka ryouranUn état où de nombreuses fleurs magnifiques s'épanouissent en même temps, ou une période où de nombreux talents et de grandes réussites apparaissent simultanément.
医は意なり
i wa i nariLa médecine repose tout autant sur l'esprit et la compassion du médecin que sur sa compétence technique.
衣鉢を伝う
ihatsu o tsutauTransmettre les secrets ou l'essence d'un métier, d'un enseignement ou d'une tradition d'un maître à un disciple.
井の中の蛙大海を知らず
i no naka no kawazu taikai o shirazuSe dit d'une personne qui a l'esprit étroit ou qui manque de perspective parce qu'elle ne connaît que son propre petit monde.
一期一会
ichigo ichieChérir chaque rencontre comme une occasion unique dans une vie.
一姫二太郎
ichi hime ni taroL'idée qu'avoir une fille comme premier enfant et un garçon comme second est l'ordre de naissance idéal.
一日の長
ichijitsu no choAvoir un léger avantage ou une supériorité en termes de compétence ou d'expérience par rapport aux autres.
一樹の陰一河の流れも他生の縁
ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no enLes brèves rencontres dans cette vie sont le fruit de connexions établies dans des existences antérieures.
一汁一菜
ichiju issaiUn repas composé d'une soupe et d'un plat, représentant un mode de vie simple et frugal.
一輪咲いても花は花
ichirin saite mo hana wa hanaMême une seule fleur est belle, ce qui signifie que chaque petite existence possède sa propre valeur et sa propre dignité intrinsèques.
一葉落ちて天下の秋を知る
ichiyo ochite tenka no aki o shiruDétecter une tendance majeure ou prédire l'avenir à partir d'un signe petit et subtil.
威風堂々
ifuu doudouAvoir une apparence majestueuse et digne.
一刻千秋
ikkoku senshuLe sentiment psychologique qu'un court instant dure une éternité lors de l'attente de quelque chose.
意味深長
imi shinchouParoles ou actions qui portent une signification cachée, profonde ou suggestive au-delà de l'apparence.
田舎の学問より京の昼寝
inaka no gakumon yori kyo no hiruneÊtre dans un centre de culture et de savoir favorise davantage la croissance qu'une étude isolée.
亀の甲より年の功
kame no ko yori toshi no koL'expérience acquise au fil des ans est plus précieuse que tout le reste.
聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥
kiku wa ittoki no haji kikanu wa issho no hajiPoser une question peut être embarrassant un instant, mais rester ignorant apporte la honte pour toute une vie.
清水の舞台から飛び降りる
kiyomizu no butai kara tobioriruPrendre une décision audacieuse ou faire un saut dans l'inconnu avec une résolution ferme.