KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

郷に入っては郷に従え

LectureごうにいってはごうにしたがえRomajigou ni itte wa gou ni shitagae

Dans un nouvel endroit, suivez les coutumes et les usages locaux.

Quand tu entres dans un village, suis le village.

Réponse rapide

Dans un nouvel endroit, suivez les coutumes et les usages locaux.

Image Littérale
Quand tu entres dans un village, suis le village.
Équivalent le plus proche
À Rome, fais comme les Romains.
Emploi
Utilisé pour conseiller à quelqu'un de s'adapter à un nouvel environnement, comme un déménagement dans une autre région ou le début d'un nouvel emploi avec des règles internes spécifiques.

Sens

Ce proverbe conseille, lorsqu'on entre dans une nouvelle région ou communauté, de suivre les coutumes et les usages locaux de cet endroit. Il enseigne l'importance de s'adapter à son environnement et de respecter les traditions établies pour éviter les frictions inutiles. En suivant les usages locaux, on peut s'intégrer plus harmonieusement dans une nouvelle société.

Image Littérale

Quand tu entres dans un village, suis le village.

Équivalents en français

01
Proche✓ Relu

À Rome, fais comme les Romains.

Signification presque identique concernant l'adaptation aux coutumes locales.

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

When in Rome, do as the Romans do.

Emploi

Utilisé pour conseiller à quelqu'un de s'adapter à un nouvel environnement, comme un déménagement dans une autre région ou le début d'un nouvel emploi avec des règles internes spécifiques.

Nuance

Peut être utilisé comme un conseil pratique ou un rappel à l'humilité et au respect dans un environnement inconnu.

Exemples

01

海外に引っ越したばかりの頃は戸惑うことも多かったけれど、郷に入っては郷に従えというように、現地の習慣を尊重するように心がけているよ。

Quand je viens de m'installer à l'étranger, j'ai été désemparé, mais comme on dit, « à Rome, fais comme les Romains », je m'efforce de respecter les coutumes locales.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN3Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise des kanji simples et une grammaire de base, bien que la construction « ni itte wa » soit une structure conditionnelle un peu formelle.

ごう / gou

village, district, ville natale

従う

したがう / shitagau

suivre, obéir, s'adapter à

Profil d’Usage

NeutrePrudentModeste

Risque d’erreur

N'utilisez pas ceci pour suggérer que quelqu'un devrait abandonner ses valeurs fondamentales, mais plutôt comme un guide pour l'étiquette extérieure et l'harmonie sociale.

Rechercher Avec

郷に入っては郷に従えごうにいってはごうにしたがえgou ni itte wa gou ni shitagaegouniittewagounishitagaegou-ni-itte-wa-gou-ni-shitagaego-ni-itte-ha-go-ni-shitagaego ni itte ha go ni shitagae

Kanji de Ce Proverbe

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Relations SocialesApprentissage et Sagesse
02

Situations

Donner un Conseil de VieEnseigner l’Humilité
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale🎌Culture Japonaise👥Dynamiques Sociales

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2024-09-14
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine