Proverbe / Kotowaza
縁なき衆生は度し難し
Même Bouddha ne peut sauver ceux avec qui il n'y a pas de lien, ce qui signifie qu'il est impossible d'aider les personnes qui refusent d'écouter.
Les êtres qui n'ont pas de lien sont difficiles à sauver
Réponse rapide
Même Bouddha ne peut sauver ceux avec qui il n'y a pas de lien, ce qui signifie qu'il est impossible d'aider les personnes qui refusent d'écouter.
- Image Littérale
- Les êtres qui n'ont pas de lien sont difficiles à sauver
- Emploi
- S'utilise pour exprimer sa résignation lorsqu'une personne ignore des conseils répétés ou lorsqu'une relation manque de l'affinité nécessaire pour que l'aide soit acceptée.
Sens
Cette expression tire son origine des enseignements bouddhistes, suggérant que certains individus sont au-delà de toute aide si un lien mutuel ou une réceptivité fait défaut. Elle est utilisée pour décrire des situations où il est vain d'offrir des conseils ou de l'aide à quelqu'un qui n'a aucune intention d'écouter ou de changer de comportement.
Image Littérale
Les êtres qui n'ont pas de lien sont difficiles à sauver
Emploi
S'utilise pour exprimer sa résignation lorsqu'une personne ignore des conseils répétés ou lorsqu'une relation manque de l'affinité nécessaire pour que l'aide soit acceptée.
Nuance
Porte un sentiment d'évaluation froide ou de résignation face à l'inutilité d'efforts supplémentaires.
Exemples
いくら忠告しても聞かない彼を見て、上司は「縁なき衆生は度し難し」とため息をついた。
Le voyant ignorer chaque conseil, le patron soupira et dit : « Même Bouddha ne peut sauver ceux qui refusent d'écouter. »
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise une terminologie bouddhiste formelle et une grammaire classique comme les terminaisons « naki » et « gatashi », qui sont rarement rencontrées dans le langage quotidien.
縁
えん / en
lien, destin ou lien karmique
衆生
しゅじょう / shujo
êtres sensibles, tous les êtres vivants
度し難い
どしがたい / doshigatai
difficile à sauver, irrémédiable
Profil d’Usage
Note d’usage: C'est une expression de résignation forte ; l'utiliser directement envers quelqu'un peut paraître dédaigneux ou arrogant.
Risque d’erreur
N'utilisez pas cette expression pour décrire un sauvetage physique ; elle fait référence à la réceptivité spirituelle ou mentale d'une personne aux conseils ou à l'aide.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Issu de la terminologie bouddhiste, où « shujo » (êtres sensibles) désigne tous les êtres vivants et « dosu » (sauver) désigne un Bouddha guidant les gens vers l'éveil. L'expression provient de l'enseignement selon lequel même un Bouddha ne peut sauver ceux qui n'ont pas de « butsuen » (lien avec le bouddhisme).
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.