KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

縁なき衆生は度し難し

BacaanえんなきしゅじょうはどしがたしRomajien naki shujo wa doshigatashi

Bahkan Buddha pun tidak dapat menyelamatkan mereka yang tidak memiliki hubungan, yang berarti mustahil membantu orang yang menolak mendengarkan.

Makhluk hidup yang tidak memiliki hubungan sulit untuk diselamatkan

Jawaban Singkat

Bahkan Buddha pun tidak dapat menyelamatkan mereka yang tidak memiliki hubungan, yang berarti mustahil membantu orang yang menolak mendengarkan.

Gambaran Harfiah
Makhluk hidup yang tidak memiliki hubungan sulit untuk diselamatkan
Cara Memakai
Digunakan saat mengungkapkan rasa pasrah setelah seseorang mengabaikan nasihat berulang kali atau ketika suatu hubungan tidak memiliki kecocokan yang diperlukan agar bantuan dapat diterima.

Arti

Ungkapan ini berasal dari ajaran Buddha, yang menunjukkan bahwa beberapa individu tidak dapat ditolong jika hubungan timbal balik atau keterbukaan tidak ada. Ini digunakan untuk menggambarkan situasi di mana sia-sia memberikan nasihat atau bantuan kepada seseorang yang tidak memiliki niat untuk mendengarkan atau mengubah perilaku mereka.

Gambaran Harfiah

Makhluk hidup yang tidak memiliki hubungan sulit untuk diselamatkan

Cara Memakai

Digunakan saat mengungkapkan rasa pasrah setelah seseorang mengabaikan nasihat berulang kali atau ketika suatu hubungan tidak memiliki kecocokan yang diperlukan agar bantuan dapat diterima.

Nuansa

Membawa kesan penilaian yang dingin atau kepasrahan mengenai kesia-siaan upaya lebih lanjut.

Contoh

01

いくら忠告しても聞かない彼を見て、上司は「縁なき衆生は度し難し」とため息をついた。

Melihatnya mengabaikan setiap nasihat, bosnya menghela napas dan berkata, 'Bahkan Buddha pun tidak bisa menyelamatkan mereka yang menolak untuk mendengarkan.'

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN1Keyakinan: Tinggi
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Menggunakan terminologi Buddha formal dan tata bahasa klasik seperti akhiran 'naki' dan 'gatashi', yang jarang terlihat dalam percakapan sehari-hari.

えん / en

hubungan, nasib, atau ikatan karma

衆生

しゅじょう / shujo

makhluk hidup, semua benda hidup

度し難い

どしがたい / doshigatai

sulit diselamatkan, tidak bisa diperbaiki

Profil Pemakaian

SastrawiKritisMerendahkan hati

Catatan pemakaian: Ini adalah ungkapan kepasrahan yang kuat; menggunakannya langsung kepada seseorang mungkin terdengar merendahkan atau sombong.

Risiko Keliru

Jangan gunakan ini untuk menggambarkan penyelamatan fisik; ini merujuk pada keterbukaan spiritual atau mental seseorang terhadap nasihat atau bantuan.

Bisa Dicari Sebagai

縁なき衆生は度し難しえんなきしゅじょうはどしがたしen naki shujo wa doshigatashiennakishujowadoshigatashien-naki-shujo-wa-doshigatashi

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Entri tersedia馬の耳に念仏uma no mimi ni nenbutsuSebanyak apa pun saran atau pendapat yang diberikan, pendengar mengabaikannya dan tidak memberikan pengaruh apa pun.

Asal-usul

Berasal dari terminologi Buddha, di mana 'shujo' (makhluk hidup) merujuk pada semua benda hidup dan 'dosu' (menyelamatkan) merujuk pada Buddha yang membimbing orang menuju pencerahan. Ungkapan ini berasal dari ajaran bahwa bahkan seorang Buddha pun tidak dapat menyelamatkan mereka yang tidak memiliki 'butsuen' (hubungan dengan agama Buddha).

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Sifat ManusiaPembelajaran dan KebijaksanaanHubungan Sosial
02

Situasi

Memberi Nasihat Hidup
03

Tag

🧠Filsafat🎌Budaya Jepang👥Dinamika Sosial

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-03-15
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine