KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

武陵桃源

LectureぶりょうとうげんRomajiburyou tougen

Une utopie ou un paradis paisible et magnifique, isolé des problèmes du monde ordinaire.

La source aux fleurs de pêcher de Wuling

Réponse rapide

Une utopie ou un paradis paisible et magnifique, isolé des problèmes du monde ordinaire.

Image Littérale
La source aux fleurs de pêcher de Wuling
Emploi
Utilisé pour décrire un lieu paisible et beau ou un mode de vie qui ressemble à une évasion du monde moderne et agité.

Sens

Un paradis caché ou un « paradis terrestre » où les gens vivent en paix, à l'écart du bruit et des conflits de la société quotidienne. Le terme décrit une terre idéale caractérisée par la beauté naturelle et la tranquillité, et peut désigner des lieux offrant un sentiment d'évasion par rapport aux soucis du monde.

Image Littérale

La source aux fleurs de pêcher de Wuling

Emploi

Utilisé pour décrire un lieu paisible et beau ou un mode de vie qui ressemble à une évasion du monde moderne et agité.

Nuance

Littéraire et hautement descriptif ; peut être utilisé de manière réflexive ou admirative.

Exemples

01

喧騒を離れた山奥の温泉地は、まるで武陵桃源のようだった。

La station thermale située au fond des montagnes, loin du bruit, était comme un paradis caché.

02

武陵桃源のような暮らしに憧れるが、現実はそう甘くない。

J'aspire à une vie semblable à une utopie paisible, mais la réalité n'est pas si facile.

03

都会の喧騒を忘れられるこの場所は、私にとっての武陵桃源だ。

Cet endroit où je peux oublier l'agitation de la ville est pour moi un paradis caché.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméadvancedFiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Il s'agit d'un composé de quatre caractères (yojijukugo) constitué de kanjis formels et de références littéraires.

武陵

ぶりょう / buryou

Wuling (un nom de lieu dans la Chine ancienne)

桃源

とうげん / tougen

source de fleurs de pêcher ; utopie

喧騒

けんそう / kensou

tumulte ; agitation

別天地

べってんち / bettenchi

un autre monde ; un monde à part

Profil d’Usage

LittérairePrudentCe proverbe est un yojijukugo.?Un yojijukugo est une expression japonaise de quatre kanji qui fonctionne comme une formule fixe.

Note d’usage: Principalement utilisé pour des lieux ou des états d'esprit qui offrent une évasion ; ne s'applique pas à l'urbanisme pratique.

Risque d’erreur

Assurez-vous de l'utiliser pour décrire une évasion paisible ; cela ne fait pas référence à la culture littérale des pêches.

Rechercher Avec

武陵桃源ぶりょうとうげんburyou tougenburyoutougenburyou-tougen

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable桃源郷
Semblable理想郷
Semblableユートピアゆーとぴあ

Origine

Tiré de l'œuvre « Touka-genki » (La source aux fleurs de pêcher) du poète Tao Yuanming de la dynastie des Jin orientaux. L'histoire raconte celle d'un pêcheur de Wuling qui, en remontant le cours d'eau, découvrit une forêt remplie de fleurs de pêcher. Au-delà de la forêt, il trouva un village caché où les gens vivaient en paix, ignorant les guerres et les conflits du monde extérieur. Cette histoire est devenue la base du terme désignant un paradis paisible séparé de la société.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Vérité et Apparences
02

Situations

Donner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

🎌Culture Japonaise🍡Cuisine et Gastronomie⚔️Vie et Sagesse Générale

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-10-01
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comVocabulaire kanji: Kanji.Jepang.orgÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine