KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

武士に二言は無い

LectureぶしににごんはないRomajibushi ni nigon wa nai

Une personne intègre ne devrait jamais revenir sur sa parole ou changer une promesse une fois faite.

Un samouraï n'a pas de seconde parole.

Réponse rapide

Une personne intègre ne devrait jamais revenir sur sa parole ou changer une promesse une fois faite.

Image Littérale
Un samouraï n'a pas de seconde parole.
Comparaison anglaise
A man of his word.
Emploi
Il est utilisé quand quelqu'un veut démontrer sa détermination ou prouver que sa promesse est incassable. Il sert d'affirmation que l'orateur ira jusqu'au bout de ce qu'il a dit.

Sens

Ce proverbe souligne le poids absolu de la parole donnée, s'inspirant du code d'honneur des samouraïs où retirer une déclaration était une source de honte. Il enseigne qu'une fois un engagement pris, il doit être rempli sans excuses ni changements, car la fiabilité d'une personne est liée à son honneur.

Image Littérale

Un samouraï n'a pas de seconde parole.

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

A man of his word.

Emploi

Il est utilisé quand quelqu'un veut démontrer sa détermination ou prouver que sa promesse est incassable. Il sert d'affirmation que l'orateur ira jusqu'au bout de ce qu'il a dit.

Nuance

Le ton est sérieux, ferme et honorable, portant un sentiment de poids historique et de responsabilité personnelle.

Exemples

01

武士に二言は無い、必ず明日までに仕上げてみせる。

Un samouraï ne revient pas sur sa parole ; je l'aurai fini demain sans faute.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

La structure de la phrase est simple, mais elle utilise un vocabulaire spécialisé comme 'bushi' (samouraï) et 'nigon' (deux mots/rétractation) qui sont moins présents dans la conversation quotidienne.

武士

ぶし / bushi

samouraï ; guerrier

二言

にごん / nigon

deux mots ; duplicité ; se dédire de ce qui a été dit

無い

ない / nai

aucun ; n'existe pas

Profil d’Usage

NeutreMoralisateurPrudent

Note d’usage: L'utiliser pour des questions très triviales (comme changer une commande de déjeuner) peut sembler trop dramatique ou sarcastique.

Risque d’erreur

N'interprétez pas 'deux mots' comme un compte littéral de mots ; cela fait référence au fait de dire une chose puis d'en dire une autre plus tard.

Rechercher Avec

武士に二言は無いぶしににごんはないbushi ni nigon wa naibushininigonwanaibushi-ni-nigon-wa-nai

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable一諾千金
Semblable約束は守るもの

Origine

Ce proverbe est enraciné dans l'esprit du Bushido (la voie du guerrier). Pour un samouraï, la parole donnée était considérée comme aussi lourde que sa propre vie, et revenir sur une déclaration ou rompre une promesse était considéré comme une source de honte extrême et une violation de son code d'honneur.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Caractère et VertuParole et Communication
02

Situations

Donner un Conseil de VieParler de Réputation
03

Étiquettes

🎌Culture Japonaise⚔️Vie et Sagesse Générale

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine