Proverbe / Kotowaza
武士に二言は無い
Une personne intègre ne devrait jamais revenir sur sa parole ou changer une promesse une fois faite.
Un samouraï n'a pas de seconde parole.
Réponse rapide
Une personne intègre ne devrait jamais revenir sur sa parole ou changer une promesse une fois faite.
- Image Littérale
- Un samouraï n'a pas de seconde parole.
- Comparaison anglaise
- A man of his word.
- Emploi
- Il est utilisé quand quelqu'un veut démontrer sa détermination ou prouver que sa promesse est incassable. Il sert d'affirmation que l'orateur ira jusqu'au bout de ce qu'il a dit.
Sens
Ce proverbe souligne le poids absolu de la parole donnée, s'inspirant du code d'honneur des samouraïs où retirer une déclaration était une source de honte. Il enseigne qu'une fois un engagement pris, il doit être rempli sans excuses ni changements, car la fiabilité d'une personne est liée à son honneur.
Image Littérale
Un samouraï n'a pas de seconde parole.
Équivalents en anglais
A man of his word.
Emploi
Il est utilisé quand quelqu'un veut démontrer sa détermination ou prouver que sa promesse est incassable. Il sert d'affirmation que l'orateur ira jusqu'au bout de ce qu'il a dit.
Nuance
Le ton est sérieux, ferme et honorable, portant un sentiment de poids historique et de responsabilité personnelle.
Exemples
武士に二言は無い、必ず明日までに仕上げてみせる。
Un samouraï ne revient pas sur sa parole ; je l'aurai fini demain sans faute.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
La structure de la phrase est simple, mais elle utilise un vocabulaire spécialisé comme 'bushi' (samouraï) et 'nigon' (deux mots/rétractation) qui sont moins présents dans la conversation quotidienne.
武士
ぶし / bushi
samouraï ; guerrier
二言
にごん / nigon
deux mots ; duplicité ; se dédire de ce qui a été dit
無い
ない / nai
aucun ; n'existe pas
Profil d’Usage
Note d’usage: L'utiliser pour des questions très triviales (comme changer une commande de déjeuner) peut sembler trop dramatique ou sarcastique.
Risque d’erreur
N'interprétez pas 'deux mots' comme un compte littéral de mots ; cela fait référence au fait de dire une chose puis d'en dire une autre plus tard.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Ce proverbe est enraciné dans l'esprit du Bushido (la voie du guerrier). Pour un samouraï, la parole donnée était considérée comme aussi lourde que sa propre vie, et revenir sur une déclaration ou rompre une promesse était considéré comme une source de honte extrême et une violation de son code d'honneur.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.