KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

同床異夢

LectureどうしょういむRomajidoushou imu

Être dans la même position ou travailler ensemble tout en ayant des pensées ou des objectifs différents.

Dormir dans le même lit mais faire des rêves différents

Réponse rapide

Être dans la même position ou travailler ensemble tout en ayant des pensées ou des objectifs différents.

Image Littérale
Dormir dans le même lit mais faire des rêves différents
Emploi
Utilisé pour décrire des collègues, des partenaires commerciaux ou des groupes qui semblent collaborer mais manquent d'une vision commune ou travaillent pour leur propre intérêt.

Sens

Cette expression décrit une situation où des personnes qui sont dans la même position, organisation ou partenariat poursuivent en réalité des objectifs différents ou ont des intentions contradictoires. Bien qu'elles semblent unies et travaillent dans le même but, leurs motivations et perspectives internes sont totalement séparées.

Image Littérale

Dormir dans le même lit mais faire des rêves différents

Emploi

Utilisé pour décrire des collègues, des partenaires commerciaux ou des groupes qui semblent collaborer mais manquent d'une vision commune ou travaillent pour leur propre intérêt.

Nuance

Porte une nuance critique ou sceptique quant à l'unité réelle d'un groupe ou d'un partenariat.

Exemples

01

呉越同舟の彼らは、まさに同床異夢の関係だ。

Bien qu'ils soient dans le même bateau, ils ont clairement des intentions cachées différentes.

02

合併した両社だが、同床異夢で足並みが揃わない。

Les deux entreprises fusionnées ne sont pas au diapason car elles ont toutes deux des objectifs différents.

03

表面上は仲良くしているが、実際は同床異夢だ。

Ils s'entendent bien en apparence, mais en réalité, ils ont chacun leurs propres intentions.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN1Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Il s'agit d'un composé idiomatique de quatre caractères (yojijukugo) qui utilise des kanji formels. Bien que le sens littéral soit facile à visualiser, son utilisation dans les commentaires professionnels et sociaux nécessite une connaissance avancée du vocabulaire.

同床

どうしょう / doushou

même lit

異夢

いむ / imu

rêves différents

Profil d’Usage

NeutreCritiqueCe proverbe est un yojijukugo.?Un yojijukugo est une expression japonaise de quatre kanji qui fonctionne comme une formule fixe.

Note d’usage: Soyez prudent lorsque vous utilisez cette expression pour décrire des amis, car elle implique un manque de confiance réelle ou d'objectif commun.

Risque d’erreur

N'utilisez pas cette expression pour décrire des rêves au sens littéral ou des arrangements de couchage ; il s'agit strictement d'une métaphore pour des intentions divergentes entre des personnes dans la même situation.

Rechercher Avec

同床異夢どうしょういむdoushou imudoushouimudoushou-imu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible呉越同舟go etsu doshuDes ennemis ou des rivaux se trouvant au même endroit ou coopérant pour un objectif partagé.

Origine

Cette expression est issue de recueils de poésie et de littérature de la dynastie Song en Chine.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Relations SocialesVérité et ApparencesConflit et Harmonie
02

Situations

Donner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

❤️Relations👥Dynamiques Sociales🎌Culture Japonaise

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2025-12-29
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comVocabulaire kanji: Kanji.Jepang.orgÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine