KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

油を売る

LectureあぶらをうるRomajiabura o uru

Perdre son temps à bavarder ou à paresser au lieu de travailler ou de terminer une tâche.

vendre de l'huile

Réponse rapide

Perdre son temps à bavarder ou à paresser au lieu de travailler ou de terminer une tâche.

Image Littérale
vendre de l'huile
Équivalent le plus proche
Tailler une bavette
Emploi
Cette phrase est utilisée pour décrire quelqu'un qui n'est pas productif ou qui prend un temps inutilement long pour accomplir une tâche parce qu'il discute avec les autres.

Sens

Cette expression décrit quelqu'un qui perd son temps à engager une conversation inutile au milieu d'une course ou d'un devoir. Elle se réfère spécifiquement au fait de négliger ses responsabilités pour bavarder ou flâner.

Image Littérale

vendre de l'huile

Équivalents en français

01
Proche✓ Relu

Tailler une bavette

Indique une conversation prolongée qui retarde une activité.

02
Proche✓ Relu

Perdre son temps

Équivalent général pour l'oisiveté.

Emploi

Cette phrase est utilisée pour décrire quelqu'un qui n'est pas productif ou qui prend un temps inutilement long pour accomplir une tâche parce qu'il discute avec les autres.

Nuance

elle peut être utilisée avec une nuance critique ou d'avertissement lorsqu'elle s'adresse à quelqu'un qui ne travaille pas.

Exemples

01

買い物を頼んだのに、道中で友達と油を売っていた。

Même si je leur avais demandé d'aller faire les courses, ils ont perdu leur temps à bavarder avec un ami en chemin.

02

課長がいないのをいいことに、休憩室で油を売る。

Profitant de l'absence du directeur, ils paressent dans la salle de pause.

03

油を売っていないで、早く作業を終わらせなさい。

Arrête de perdre ton temps et finis ton travail rapidement.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN3Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Bien que les kanjis individuels pour l'huile et la vente soient basiques, la phrase est une expression idiomatique dont le sens n'est pas évident d'après une lecture littérale.

あぶら / abura

huile

売る

うる / uru

vendre

Profil d’Usage

NeutreCritiquePrudent

Note d’usage: Utiliser cette expression pour décrire le comportement de quelqu'un peut ressembler à une accusation directe de paresse.

Risque d’erreur

Cette expression ne doit pas être prise au pied de la lettre comme le fait de vendre de l'huile; c'est strictement un idiome pour perdre son temps en discutant ou en paressant.

Rechercher Avec

油を売るあぶらをうるabura o uruaburaouruabura-o-uruaburawouru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable道草を食う
Semblableサボるさぼる

Origine

Cette expression tire son origine des vendeurs d'huile de l'époque d'Edo. Comme il fallait beaucoup de temps pour verser l'huile d'un récipient dans une mesure (masu), les vendeurs engageaient des discussions inutiles et des commérages de quartier avec leurs clients en attendant que le processus se termine.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Argent et TravailTemps et Moment Juste
02

Situations

Critiquer la NégligenceAvertir Quelqu’un
03

Étiquettes

💼Affaires⚠️Avertissements et Prudence🎌Culture Japonaise

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-01-02
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine