KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

知音

LectureちいんRomajichi in

Un ami proche qui comprend véritablement le cœur ou l'essence même du travail d'une personne.

Connaître le son

Réponse rapide

Un ami proche qui comprend véritablement le cœur ou l'essence même du travail d'une personne.

Image Littérale
Connaître le son
Emploi
Utilisé pour décrire une amitié profonde avec une compréhension tacite, ou pour désigner quelqu'un qui reconnaît et apprécie véritablement les compétences ou la valeur d'autrui.

Sens

Désignant à l'origine quelqu'un qui comprend le son véritable du cœur d'un musicien, ce terme désigne une âme sœur ou un ami exceptionnellement proche. Il est utilisé pour décrire un lien de profonde compréhension mutuelle où les pensées intérieures, le caractère et les talents de l'un sont pleinement appréciés par l'autre. Il peut également faire référence à une intimité romantique ou à une connaissance qui sait apprécier la valeur d'autrui.

Image Littérale

Connaître le son

Emploi

Utilisé pour décrire une amitié profonde avec une compréhension tacite, ou pour désigner quelqu'un qui reconnaît et apprécie véritablement les compétences ou la valeur d'autrui.

Nuance

Il s'agit d'une expression littéraire qui peut être utilisée dans des contextes formels, réflexifs ou artistiques.

Exemples

01

彼とは出会った瞬間から意気投合した。まさに知音と呼べる存在だ。

Nous nous sommes bien entendus dès notre rencontre. C'est vraiment quelqu'un que je peux appeler une âme sœur.

02

自分の作品の本当の価値を理解してくれる知音を得たことは幸せだ。

C'est une bénédiction d'avoir trouvé quelqu'un qui comprend la valeur réelle de mon travail.

03

知音を失った悲しみは、他の何物にも代え難い。

Le chagrin de perdre un ami proche qui me comprenait vraiment est incomparable.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN1Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le vocabulaire se compose de kanjis simples, mais le sens idiomatique est profondément ancré dans la littérature classique et le terme est principalement utilisé dans des contextes formels ou littéraires.

ち / chi

connaître ; sagesse

いん / in

son ; musique

Profil d’Usage

LittérairePrudent

Note d’usage: Bien qu'il puisse désigner un partenaire romantique ou un client régulier dans certains contextes historiques, il peut être utilisé aujourd'hui pour désigner une âme sœur platonique profonde.

Risque d’erreur

Évitez d'utiliser ce terme pour des connaissances occasionnelles ; il implique un niveau rare et profond de compréhension ou d'appréciation mutuelle.

Rechercher Avec

知音ちいんchiinchi-inchi in

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable無二の友
Semblable高山流水
📝Origine

Selon le classique chinois 'Liezi' (湯問), il y avait un maître joueur de koto nommé Bo Ya (Haku-ga) et son ami Zhong Ziqi (Sho-shiki). Zhong Ziqi était le seul à comprendre véritablement l'essence de la musique de Bo Ya. À la mort de Zhong Ziqi, Bo Ya coupa les cordes de son koto (un geste connu sous le nom de Zetsugen), croyant qu'il ne restait plus personne capable de véritablement « connaître le son » de son cœur.

📝Références historiques

Cette expression est également mentionnée dans les « Chroniques des Trois Royaumes » (Sangokushi) au sein de la biographie de Wang Can (O-san). Le texte souligne la difficulté de trouver quelqu'un qui comprenne véritablement le cœur d'une personne (知音) et exprime sa tristesse lorsqu'une telle personne disparaît.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Relations SocialesApprentissage et SagesseNature Humaine
02

Situations

Comparer des Personnes ou des ChosesDécrire la Nature Humaine
03

Étiquettes

❤️Relations🎌Culture Japonaise🧠Philosophie

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-29
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comSource 4: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine