KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

ReadingぼうずにくけりゃけさまでにくいRomajibozu nikukerya kesa made nikui

Hating someone so much that you extend that hatred to everything associated with them.

If you hate the monk, you even hate his robe

Quick Answer

Hating someone so much that you extend that hatred to everything associated with them.

Literal Image
If you hate the monk, you even hate his robe
How to Use It
Used to describe a situation where a person's dislike for an individual causes them to irrationally criticize or despise things or people connected to that individual.

Meaning

This expression describes the psychological tendency where intense hatred for a specific person spreads to everything associated with them. It suggests that once a person is truly disliked, their family, friends, possessions, and even their habits or affiliations begin to feel equally repulsive to the observer.

Literal Image

If you hate the monk, you even hate his robe

How to Use It

Used to describe a situation where a person's dislike for an individual causes them to irrationally criticize or despise things or people connected to that individual.

Tone

Observational and used to point out irrational or excessive behavior.

Examples

01

彼はあの政治家を嫌うあまり、党の他のメンバーまで批判している。坊主憎けりゃ袈裟まで憎いだ。

He dislikes that politician so much that he is even criticizing other members of the party. It's a case of hating the monk and his robes.

02

坊主憎けりゃ袈裟まで憎いというが、相手の持ち物まで悪く言うのはやりすぎだ。

They say that if you hate the monk you'll hate his robes, but speaking ill of someone's belongings is going too far.

03

一度嫌いになると、坊主憎けりゃ袈裟まで憎い状態で、彼の書く字すら嫌になった。

Once I started to dislike him, I entered a state where I hated everything about him, even down to his handwriting.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

Uses the contracted conditional form '-kerya' and specific vocabulary like 'kesa' (monk's robe). The underlying concept is an idiomatic extension of emotion.

坊主

ぼうず / bozu

Buddhist monk

憎い

にくい / nikui

hateful; detestable

袈裟

けさ / kesa

Buddhist monk's stole; robe

まで

made

even; as far as

Usage Profile

NeutralCritical

Usage note: This is used to describe someone else's irrational behavior rather than one's own.

Misread Risk

Do not assume this refers only to religious contexts; it is a general metaphor for transferred hatred.

Search As

坊主憎けりゃ袈裟まで憎いぼうずにくけりゃけさまでにくいbozu nikukerya kesa made nikuibozunikukeryakesamadenikuibozu-nikukerya-kesa-made-nikui

Kanji in This Proverb

Origin

The proverb is based on the idea that if a person begins to hate a Buddhist monk, they will eventually come to find even the Buddhist robes (kesa) that the monk wears to be hateful.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Human NatureSocial Relationships
02

Situations

Describe Human NatureWarn Someone
03

Tags

❤️Relationships👥Social Dynamics⚔️Life & General Wisdom

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-10-01
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine