Peribahasa / Kotowaza
得手に鼻突く
Membanggakan atau memamerkan keahlian yang dimiliki.
hidung yang terbentur dalam keahlian sendiri
Jawaban Singkat
Membanggakan atau memamerkan keahlian yang dimiliki.
- Gambaran Harfiah
- hidung yang terbentur dalam keahlian sendiri
- Cara Memakai
- Digunakan ketika seseorang terlihat jelas memamerkan bakat atau keterampilan. Ungkapan ini membawa nada yang sedikit kritis terhadap kesombongan orang tersebut.
Arti
Ungkapan ini menggambarkan tindakan memamerkan keterampilan atau keahlian seseorang dengan bangga. Hal ini berasal dari gambaran seseorang yang mengangkat hidungnya tinggi-tinggi saat merasa unggul dalam bakat tertentu. Sejak zaman Edo, ungkapan ini telah digunakan untuk menggambarkan orang-orang yang memamerkan kemampuan mereka dengan cara yang dapat dianggap sombong.
Gambaran Harfiah
hidung yang terbentur dalam keahlian sendiri
Cara Memakai
Digunakan ketika seseorang terlihat jelas memamerkan bakat atau keterampilan. Ungkapan ini membawa nada yang sedikit kritis terhadap kesombongan orang tersebut.
Nuansa
Sedikit kritis terhadap kesombongan.
Contoh
彼は料理が得意で、客が来るたびに腕前を披露する。得手に鼻突くだが、その料理は確かに美味しい。
Dia pandai memasak dan memamerkan keahliannya setiap kali ada tamu datang. Dia membanggakan keahliannya, tetapi masakannya memang lezat.
彼女は英語を話せることを誇示する癖がある。得手に鼻突くようで少し鼻につくが、実力は本物だ。
Dia punya kebiasaan memamerkan kemampuan bahasa Inggrisnya. Rasanya dia seperti pamer dan sedikit menjengkelkan, tetapi kemampuannya memang nyata.
幼い頃から絵が得意で、得手に鼻突くように自分の作品を見せたがる子どもだった。
Sejak kecil, dia pandai menggambar dan tipe anak yang suka memamerkan karyanya dengan bangga.
Catatan Belajar
Kosakata Kunci
Menggunakan kombinasi idiomatis 'ete' (keahlian) dan 'hana tsuku' (membanggakan diri), yang memerlukan pengetahuan tentang ekspresi figuratif bahasa Jepang.
得手
えて / ete
keahlian; poin kuat
鼻突く
はなつく / hana tsuku
mengangkat hidung tinggi-tinggi; membanggakan diri
Profil Pemakaian
Catatan pemakaian: Ekspresi ini dapat digunakan untuk mengkritik kesombongan atau kecenderungan seseorang untuk pamer.
Risiko Keliru
Hati-hati jangan keliru antara 'hana tsuku' di sini dengan frasa 'hana ni tsuku' (menjengkelkan), meskipun keduanya berkaitan dengan rasa terganggu oleh perilaku seseorang.
Bisa Dicari Sebagai
Peribahasa Terkait
Asal-usul
Istilah 'ete' mengacu pada keahlian atau poin kuat seseorang, sedangkan 'hana tsuku' berasal dari gagasan mengangkat hidung tinggi-tinggi karena bangga. Ungkapan ini telah digunakan sejak zaman Edo untuk menggambarkan tindakan memamerkan keterampilan seseorang, dengan nuansa yang sedikit kritis terhadap perilaku tersebut.
Index
Tema, Situasi, dan Tag
Tema
Situasi
Tag
Catatan Sumber
Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.