KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Étiquette

Proverbes japonais sur le thème « vie et sagesse générale »

Les proverbes japonais sur la vie aident à lire les choix, les changements et les petites conséquences du quotidien. Cette sélection convient quand on cherche une sagesse concrète plutôt qu’une grande formule.

La page 4 sur 8 affiche les entrées 145-192. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.

Revenir à la première page

Proverbes japonais sous l’étiquette Vie et Sagesse Générale

145-192 entrées sur 362 // Page 4 sur 8

+

独立独歩

dokuritsu doppo

Tracer son propre chemin en comptant sur ses propres forces plutôt que de dépendre des autres.

+

どんぐりの背比べ

donguri no sei kurabe

Une situation où tout le monde ou tout est sensiblement pareil, sans que personne ne se distingue comme supérieur.

+

泥棒を見て縄をなう

dorobou o mite nawa o nau

Commencer les préparatifs seulement après l'apparition d'un problème.

+

泥縄

doro nawa

Se précipiter pour se préparer seulement après qu'un problème soit survenu.

+

絵に描いた餅

e ni kaita mochi

Désigne quelque chose d'inutile dans la réalité ou un projet impossible à réaliser.

+

海老で鯛を釣る

ebi de tai o tsuru

Obtenir un profit important ou une récompense précieuse à partir d'un petit investissement initial ou d'un cadeau.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

Les gens d'Edo ont la langue bien pendue mais n'ont aucune malice ni motif caché dans leur cœur.

+

易簀

eki saku

Terme respectueux utilisé pour décrire le décès d'une personne d'une grande vertu, d'un grand savoir ou d'une grande sagesse.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Les liens amoureux sont mystérieux, imprévisibles et dotés d'un charme inexplicable.

+

遠慮は無沙汰

enryo wa busata

Être trop réservé et s'abstenir de tout contact peut mener à l'éloignement.

+

遠慮無ければ近憂あり

enryo nakereba kinyu ari

Si l'on ne prévoit pas l'avenir lointain, on s'expose à des problèmes dans un avenir proche.

+

偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず

enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizu

Même avec une abondance de ressources, un individu ne peut consommer ou utiliser que ce qui est nécessaire à sa propre mesure.

+

遠水近火を救わず

ensui kinka o sukuwazu

Une aide éloignée ne peut pas apporter de secours lors d'une urgence immédiate.

+

縁と月日の末を待て

en to tsukihi no sue o mate

Il faut attendre patiemment la bonne connexion et le bon moment plutôt que de précipiter les choses importantes.

+

選んで粕を掴む

erande kasu o tsukamu

Finir avec quelque chose de mauvaise qualité après une sélection minutieuse ou avoir été trop exigeant.

+

得たり賢し

etari kashikoshi

Une expression de satisfaction utilisée lorsque les choses se passent comme prévu ou qu'une occasion est saisie avec ingéniosité.

+

得手に鼻突く

ete ni hana tsuku

Se vanter ou faire étalage de ce pour quoi on est doué.

+

得手に帆を揚げる

ete ni ho o ageru

Saisir avec enthousiasme une occasion parfaite d'utiliser ses compétences ou talents particuliers.

+

栄耀の餅の皮

eiyo no mochi no kawa

S'habituer tellement au luxe que l'on traite avec indifférence ou négligence ce qui était autrefois précieux ou coûteux.

+

腑に落ちない

fu ni ochinai

Ne pas pouvoir accepter ou comprendre pleinement quelque chose parce que cela ne semble pas correct ou logique.

+

父母の恩は山よりも高く海よりも深し

fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashi

La reconnaissance envers ses parents est incommensurable et impossible à rembourser totalement.

+

笛吹けども踊らず

fue fukedo mo odorazu

Situation où les efforts pour diriger ou motiver les autres ne reçoivent aucune réponse.

+

夫婦は二世

fufu wa nise

Le lien entre un mari et une femme dure non seulement dans cette vie, mais continue dans la vie suivante.

+

夫婦喧嘩は犬も食わぬ

fuufu genka wa inu mo kuwanu

Les tiers ne devraient pas s'immiscer dans les disputes conjugales, car le couple finira par se réconcilier de lui-même.

+

不言実行

fugen jikko

Accomplir ce qui doit être fait en silence, sans chercher d'excuses ni en parler.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Exprime un conflit où l'on désire quelque chose d'attrayant mais où l'on est retenu par la peur des risques associés.

+

不偏不党

fuhen futou

Maintenir une position juste et neutre sans prendre parti pour une idéologie ou un groupe spécifique.

+

風樹の歎

fuju no tan

Le regret profond de ne pas avoir pu faire preuve de piété filiale parce que ses parents sont déjà décédés.

+

覆水盆に返らず

fukusui bon ni kaerazu

Une fois chose faite, on ne peut revenir en arrière.

+

舟に刻みて剣を求む

fune ni kizamite ken o motomu

Désigne une inflexibilité obstinée et une incapacité à s'adapter aux changements de circonstances.

+

布施ない経に袈裟を落とす

fuse nai kyou ni kesa o otosu

Rendre un service gratuitement pour finalement subir une perte ou un dommage en conséquence.

+

不撓不屈

futo fukutsu

Posséder une volonté forte qui reste inébranlable et ferme malgré toute épreuve ou adversité.

+

付和雷同

fuwa raidou

Suivre les autres aveuglément sans avoir d'opinion ou de principe propre.

+

頑固一徹

ganko ittetsu

S'en tenir obstinément à ses propres décisions ou croyances sans écouter les autres.

+

眼光紙背に徹す

gankou shihai ni tessu

Comprendre l'intention réelle derrière les mots écrits grâce à une intuition profonde.

+

芸は道によって賢し

gei wa michi ni yotte kashikoshi

Dans tout domaine spécialisé, ceux qui suivent cette voie sont les plus compétents.

+

芸は身に付く

gei wa mi ni tsuku

Les compétences et les connaissances acquises restent des atouts personnels tout au long de la vie.

+

芸は身を助ける

gei wa mi o tasukeru

Les compétences et connaissances acquises peuvent fournir un soutien pour la subsistance d'une personne en cas de besoin.

+

芸術は長く人生は短し

geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashi

La vie humaine est brève, mais les grandes œuvres d'art perdurent longtemps après la disparition de leur créateur.

+

下戸の建てた蔵はない

geko no tateta kura wa nai

Choisir de ne pas boire d'alcool ne permet pas nécessairement d'épargner davantage.

+

下衆の後知恵

gesu no atojie

Terme critique désignant la sagesse ou les opinions proposées par quelqu'un seulement après qu'un événement ou un échec s'est produit.

+

下駄を預ける

geta o azukeru

Confier entièrement le traitement ou le jugement d'une affaire à quelqu'un d'autre.

+

郷に入っては郷に従え

gou ni itte wa gou ni shitagae

Dans un nouvel endroit, suivez les coutumes et les usages locaux.

+

五十歩百歩

gojuppo hyappo

Il n'y a pas de différence essentielle entre deux choses, même s'il existe une légère différence de degré.

+

五臓六腑

gozo roppu

Tout le corps ou le plus profond de l'âme.

+

漁夫の利

gyofu no ri

Une situation où un tiers intervient et s'empare du profit pendant que deux autres sont occupés à se battre.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

Un état où des objets précieux et sans valeur sont mélangés.

+

牛飲馬食

gyuuin bashoku

Manger et boire en quantités énormes.