Proverbe / Kotowaza
付和雷同
Suivre les autres aveuglément sans avoir d'opinion ou de principe propre.
Approuver les autres et suivre comme le tonnerre
Réponse rapide
Suivre les autres aveuglément sans avoir d'opinion ou de principe propre.
- Image Littérale
- Approuver les autres et suivre comme le tonnerre
- Emploi
- Utilisé pour décrire de manière critique quelqu'un qui manque de position propre et se contente de suivre la foule ou la majorité. Cela peut s'appliquer dans des contextes tels que des réunions ou des cercles sociaux où la pression des pairs ou les tendances dictent le comportement.
Sens
Accepter et faire écho aux opinions ou aux actions d'autrui sans conviction personnelle. Cela décrit un manque d'indépendance ou de subjectivité, où l'on se laisse porter par l'ambiance dominante ou l'opinion de la majorité sans esprit critique.
Image Littérale
Approuver les autres et suivre comme le tonnerre
Emploi
Utilisé pour décrire de manière critique quelqu'un qui manque de position propre et se contente de suivre la foule ou la majorité. Cela peut s'appliquer dans des contextes tels que des réunions ou des cercles sociaux où la pression des pairs ou les tendances dictent le comportement.
Nuance
Critique et négatif ; implique un manque de caractère ou d'identité individuelle.
Exemples
会議で多数派の意見に、彼は何も考えずに付和雷同した。
Lors de la réunion, il a suivi aveuglément l'opinion de la majorité sans y réfléchir.
周りの友人がやっているからといって、安易に付和雷同するのは良くない。
Il n'est pas bon de suivre facilement les autres juste parce que vos amis le font.
彼女は自分の意見をしっかり持っており、決して付和雷同するようなことはない。
Elle a ses propres opinions fermes et ne suit jamais les autres aveuglément.
一部のメディアの報道に付和雷同して、誤った情報が拡散してしまった。
De fausses informations se sont propagées alors que les gens suivaient aveuglément les rapports de certains médias.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Il s'agit d'un idiome à quatre caractères (yojijukugo) composé de kanjis formels, apparaissant dans des écrits formels ou de la littérature avancée.
付和
ふわ / fuwa
approuver les autres sans conviction personnelle
雷同
らいどう / raidou
suivre les autres aveuglément (comme un écho au tonnerre)
主体性
しゅたいせい / shutaisei
indépendance ; autonomie ; subjectivité
Profil d’Usage
Note d’usage: Cette expression est intrinsèquement critique ; l'utiliser pour décrire le comportement de quelqu'un sera considéré comme une évaluation négative de son caractère.
Risque d’erreur
N'utilisez pas cela pour signifier simplement « coopération » ou « harmonie » ; cela vise spécifiquement le manque de pensée indépendante.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Le terme est issu de la section « Quli » (曲礼) de l'ancien texte chinois « Liji » (礼記 ; Livre des Rites). La phrase originale est « 毋勦説、毋雷同 » (Ne volez pas les paroles d'autrui et ne suivez pas les autres aveuglément). « Raidou » (雷同) fait référence à la manière dont les objets vibrent en réponse au bruit du tonnerre sans aucune volonté propre. Cela a été combiné avec « Fuwa » (付和), qui signifie également approuver les autres sans opinion fixe, pour former cet idiome à quatre caractères.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.