Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « vie et sagesse générale »
Les proverbes japonais sur la vie aident à lire les choix, les changements et les petites conséquences du quotidien. Cette sélection convient quand on cherche une sagesse concrète plutôt qu’une grande formule.
La page 5 sur 8 affiche les entrées 193-240. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.
Revenir à la première pageProverbes japonais sous l’étiquette Vie et Sagesse Générale
193-240 entrées sur 362 // Page 5 sur 8
破竹の勢い
hachiku no ikioiProgresser avec un élan féroce et irrésistible.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariTout ce qui a un commencement doit inévitablement finir.
始めちょろちょろ中ぱっぱ赤子泣くとも蓋取るな
hajime chorochoro naka pappa akago nakutomo futa torunaUne leçon sur l'importance de suivre un processus avec soin du début à la fin sans perdre sa concentration.
始めが大事
hajime ga daijiL'approche initiale ou le point de départ d'une entreprise influence considérablement le résultat final.
白眉
haku biLa personne ou la chose la plus remarquable parmi tant d'autres du même genre.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDécrit le fait d'être dans une situation extrêmement dangereuse ou une position précaire qui exige une prudence extrême.
拍車をかける
hakusha o kakeruAccélérer le progrès de quelque chose ou donner de l'élan à une situation en cours.
話し上手は聞き上手
hanashijozu wa kikijozuUne personne douée pour parler est aussi une personne qui sait bien écouter les autres.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuCelui qui ne travaille pas n'a pas le droit de recevoir de la nourriture ou de quoi vivre.
鳩が豆鉄砲を食ったよう
hato ga mamedeppou o kutta youÊtre surpris et hébété par un événement inattendu.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouUn travail fait trop rapidement entraîne une mauvaise qualité.
早寝早起き病知らず
hayane hayaoki yamai shirazuSe coucher et se lever tôt mène à une vie saine et sans maladie.
早起きは三文の徳
hayaoki wa sanmon no tokuSe lever tôt est bon pour la santé et peut apporter de petits bénéfices inattendus.
恥の上塗り
haji no uwanuriAccumuler davantage de honte sur un échec existant en essayant de le dissimuler.
始め半分
hajime hanbunCommencer quelque chose est la partie la plus importante ; une fois lancé, c'est comme si c'était déjà à moitié fini.
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushiTout comme la fleur de cerisier est la plus belle des fleurs, le samouraï est le plus noble et gracieux parmi les hommes.
花に嵐
hana ni arashiLes bonnes choses ont tendance à être interrompues par des obstacles.
花より団子
hana yori dangoPréférer l'utilité pratique et la substance à la beauté esthétique ou à l'apparence
話半分
hanashi hanbunAccueillir un récit avec scepticisme en ne croyant qu'environ la moitié de ce qui est dit.
腹も身の内
hara mo mi no uchiL'estomac fait partie intégrante du corps ; trop manger nuit donc à la santé.
腹の皮が張れば目の皮がたるむ
hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumuBien manger jusqu'à satiété donne envie de dormir.
腹を割る
hara o waruParler franchement et révéler ses véritables intentions sans rien cacher.
腹が減っては戦ができぬ
hara ga hette wa ikusa ga dekinuOn ne peut rien accomplir le ventre vide.
針の筵
hari no mushiroUne situation où l'on ressent un inconfort extrême ou une douleur mentale due à son entourage.
箸にも棒にもかからない
hashi ni mo bo ni mo kakaranaiDécrit quelque chose de si médiocre ou sans mérite que c'est complètement inutile et impossible à gérer.
箸にも棒にも掛からぬ
hashi ni mo bou ni mo kakaranuQuelque chose de si inutile ou de si mauvaise qualité qu'il est impossible de le secourir ou de le racheter.
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiruDevenir excessivement craintif face à des choses inoffensives qui ressemblent à une expérience traumatisante passée.
蛇ににらまれた蛙
hebi ni niramareta kaeruÊtre paralysé par la peur face à un adversaire puissant ou une situation terrifiante.
下手の横好き
heta no yokozukiÊtre très enthousiaste pour un passe-temps malgré un manque de talent ou d'adresse.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguAggraver une situation déjà mauvaise ou intense par une action qui ravive les flammes.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMétaphore pour quelque chose autrefois animé qui perd soudainement sa vitalité et devient calme ou désolé.
火のない所に煙は立たぬ
hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanuUne rumeur ne peut exister sans une vérité ou une cause sous-jacente.
非の打ち所がない
hi no uchidokoro ga naiÊtre totalement parfait et sans aucun défaut ni lacune.
日暮れて道遠し
higurete michi tooshiAvoir encore beaucoup à accomplir alors que le temps presse.
引かれ者の小唄
hikare mono no koutaFaire bonne figure ou trouver des excuses pour cacher sa détresse ou sa défaite.
低き所に水溜まる
hikuki tokoro ni mizu tamaruTout comme l'eau s'écoule naturellement vers le point le plus bas, les gens et la bonne fortune se rassemblent naturellement autour de ceux qui restent humbles.
髀肉之嘆
hiniku no tanDéplorer le manque d'opportunités d'exercer ses talents et l'oisiveté qui en résulte.
品行方正
hinkou houseiSe comporter de manière moralement exemplaire et intègre.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruLa pauvreté peut émousser l'esprit et altérer le jugement d'une personne.
顰に効う
hisomi ni narauImiter aveuglément les autres sans considérer la qualité de l'action, ou suivre l'exemple de quelqu'un par humilité.
人は見かけによらぬもの
hito wa mikake ni yoranu monoLe caractère ou la capacité réelle d'une personne ne peut pas être jugé uniquement sur son apparence extérieure.
人は落ち目が大事
hito wa ochime ga daijiLe véritable caractère d'une personne et la sincérité de ses relations se révèlent lorsqu'elle fait face à un déclin de sa fortune.
人には飽かぬが病に飽く
hito ni wa akanu ga yamai ni akuOn ne se lasse jamais de la compagnie d'autrui, mais une maladie de longue durée devient épuisante et insupportable.
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyoLe véritable caractère et la qualité ne peuvent être compris que par une expérience personnelle directe.
人のふり見てわがふり直せ
hito no furi mite waga furi naoseObserver les actions des autres et les utiliser comme guide pour améliorer ou corriger son propre comportement.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuIl est impossible d'empêcher les gens de bavarder ou de propager des rumeurs.
人のうわさも七十五日
hito no uwasa mo shichijugo nichiLes rumeurs et les potins sont naturellement oubliés par le public avec le temps.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuLe conseil d'un parent, comme le saké froid, peut ne pas être ressenti immédiatement mais prouve sa valeur avec le temps.