KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Provérbios japoneses sobre vida e sabedoria geral

Os provérbios japoneses sobre a vida ajudam a entender escolhas, mudanças e pequenas consequências do cotidiano. Esta seleção serve quando você procura uma sabedoria prática, não uma frase grandiosa.

A página 5 de 8 mostra as entradas 193-240. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.

Voltar à primeira página

Provérbios japoneses na tag Vida e Sabedoria Geral

Mostrando 193-240 de 362 entradas // Página 5 de 8

+

破竹の勢い

hachiku no ikioi

Avançar com um ímpeto feroz e imparável.

+

始めあるものは必ず終わりあり

hajime aru mono wa kanarazu owari ari

Tudo o que tem um começo deve eventualmente chegar ao fim.

+

始めちょろちょろ中ぱっぱ赤子泣くとも蓋取るな

hajime chorochoro naka pappa akago nakutomo futa toruna

Uma lição sobre a importância de seguir um processo com cuidado do início ao fim sem perder o foco.

+

始めが大事

hajime ga daiji

A abordagem inicial ou o ponto de partida de um empreendimento influencia significativamente o resultado final.

+

白眉

haku bi

A pessoa ou coisa mais notável entre muitas do mesmo tipo.

+

薄氷を履むがごとし

hakuhyo o fumu ga gotoshi

Descreve estar em uma situação extremadamente perigosa ou em uma posição precária que exige cautela extrema.

+

拍車をかける

hakusha o kakeru

Acelerar o progresso de algo ou dar impulso a uma situação em andamento.

+

話し上手は聞き上手

hanashijozu wa kikijozu

Uma pessoa que é boa em falar também é uma pessoa que ouve bem os outros.

+

働かざる者食うべからず

hatarakazaru mono kuu bekarazu

Quem não trabalha não tem o direito de receber os benefícios da comida ou do sustento.

+

鳩が豆鉄砲を食ったよう

hato ga mamedeppou o kutta you

Ficar surpreso e atordoado após um evento inesperado.

+

早かろう悪かろう

hayakarou warukarou

Fazer o trabalho depressa demais resulta em má qualidade.

+

早寝早起き病知らず

hayane hayaoki yamai shirazu

Dormir e acordar cedo leva a uma vida saudável e livre de doenças.

+

早起きは三文の徳

hayaoki wa sanmon no toku

Acordar cedo é bom para a saúde e pode trazer pequenos benefícios inesperados.

+

恥の上塗り

haji no uwanuri

Acumular mais vergonha sobre um fracasso existente ao tentar encobri-lo.

+

始め半分

hajime hanbun

Começar algo é a parte mais importante; uma vez que você começa, é como se já estivesse metade concluído.

+

花は桜木人は武士

hana wa sakuragi hito wa bushi

Assim como a flor de cerejeira é a melhor das flores, o samurai é o mais nobre e gracioso entre os seres humanos.

+

花に嵐

hana ni arashi

Coisas boas tendem a ser interrompidas por obstáculos.

+

花より団子

hana yori dango

Preferir a utilidade prática e a substância em vez da beleza estética ou aparência

+

話半分

hanashi hanbun

Receber uma história com ceticismo, acreditando em apenas cerca de metade do que é dito.

+

腹も身の内

hara mo mi no uchi

O estômago é parte integrante do corpo, portanto, comer em excesso prejudica a saúde.

+

腹の皮が張れば目の皮がたるむ

hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumu

Comer até ficar cheio dá sono.

+

腹を割る

hara o waru

Falar com franqueza e revelar as verdadeiras intenções sem esconder nada.

+

腹が減っては戦ができぬ

hara ga hette wa ikusa ga dekinu

Não se pode realizar nada com fome.

+

針の筵

hari no mushiro

Uma situação em que se sente extremo desconforto ou dor mental devido ao ambiente.

+

箸にも棒にもかからない

hashi ni mo bo ni mo kakaranai

Descreve algo de qualidade tão baixa ou sem mérito que é completamente inútil e impossível de lidar.

+

箸にも棒にも掛からぬ

hashi ni mo bou ni mo kakaranu

Algo tão absolutamente inútil ou de má qualidade que está além de qualquer ajuda ou redenção.

+

蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる

hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru

Tornar-se excessivamente temeroso de coisas inofensivas que lembram uma experiência traumática passada.

+

蛇ににらまれた蛙

hebi ni niramareta kaeru

Ficar paralisado de medo ao enfrentar um oponente poderoso ou uma situação aterrorizante.

+

下手の横好き

heta no yokozuki

Ter grande entusiasmo por um hobby ou atividade, apesar de não ter muita habilidade.

+

火に油を注ぐ

hi ni abura o sosogu

Piorar uma situação já ruim ou intensa com uma ação que atiça as chamas.

+

火の消えた回り灯篭

hi no kieta mawaridouro

Metáfora para algo que antes era animado e de repente perde sua vitalidade, tornando-se silencioso ou desolado.

+

火のない所に煙は立たぬ

hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

Um rumor não pode existir sem alguma verdade ou causa subjacente.

+

非の打ち所がない

hi no uchidokoro ga nai

Ser completamente perfeito e sem quaisquer falhas ou defeitos.

+

日暮れて道遠し

higurete michi tooshi

Ter muito para realizar quando o tempo está acabando.

+

引かれ者の小唄

hikare mono no kouta

Fingir força ou dar desculpas para esconder a angústia ou a derrota.

+

低き所に水溜まる

hikuki tokoro ni mizu tamaru

Assim como a água flui naturalmente para o ponto mais baixo, as pessoas e a boa fortuna se reúnem naturalmente em torno daqueles que permanecem humildes.

+

髀肉之嘆

hiniku no tan

Lamentar a falta de oportunidade para exercer as próprias habilidades e a ociosidade resultante.

+

品行方正

hinkou housei

Comportar-se de maneira moralmente íntegra e exemplar.

+

貧すれば鈍する

hinsureba donsuru

A pobreza pode tornar a mente obtusa e prejudicar o julgamento de uma pessoa.

+

顰に効う

hisomi ni narau

Imitar cegamente os outros sem considerar a qualidade da ação, ou seguir o exemplo de alguém como um gesto de humildade.

+

人は見かけによらぬもの

hito wa mikake ni yoranu mono

O verdadeiro caráter ou habilidade de uma pessoa não pode ser julgado apenas pela sua aparência externa.

+

人は落ち目が大事

hito wa ochime ga daiji

O verdadeiro caráter de uma pessoa e a sinceridade de seus relacionamentos são revelados quando ela enfrenta um declínio em sua sorte.

+

人には飽かぬが病に飽く

hito ni wa akanu ga yamai ni aku

Nunca nos cansamos da companhia dos outros, mas uma doença prolongada torna-se exaustiva e insuportável.

+

人には添うてみよ馬には乗ってみよ

hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyo

O verdadeiro caráter e a qualidade só podem ser compreendidos por meio da experiência pessoal direta.

+

人のふり見てわがふり直せ

hito no furi mite waga furi naose

Observar as ações dos outros e usá-las como guia para melhorar ou corrigir o seu próprio comportamento.

+

人の口に戸は立てられぬ

hito no kuchi ni to wa taterarenu

É impossível impedir as pessoas de fofocar ou espalhar boatos.

+

人のうわさも七十五日

hito no uwasa mo shichijugo nichi

Rumores e fofocas são naturalmente esquecidos pelo público à medida que o tempo passa.

+

冷や酒と親の意見は後から利く

hiyazake to oya no iken wa ato kara kiku

O conselho de um pai, como o saquê frio, pode não ser sentido imediatamente, mas prova seu valor com o tempo.