Tag
Provérbios japoneses sobre vida e sabedoria geral
Os provérbios japoneses sobre a vida ajudam a entender escolhas, mudanças e pequenas consequências do cotidiano. Esta seleção serve quando você procura uma sabedoria prática, não uma frase grandiosa.
A página 5 de 8 mostra as entradas 193-240. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.
Voltar à primeira páginaProvérbios japoneses na tag Vida e Sabedoria Geral
Mostrando 193-240 de 362 entradas // Página 5 de 8
破竹の勢い
hachiku no ikioiAvançar com um ímpeto feroz e imparável.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariTudo o que tem um começo deve eventualmente chegar ao fim.
始めちょろちょろ中ぱっぱ赤子泣くとも蓋取るな
hajime chorochoro naka pappa akago nakutomo futa torunaUma lição sobre a importância de seguir um processo com cuidado do início ao fim sem perder o foco.
始めが大事
hajime ga daijiA abordagem inicial ou o ponto de partida de um empreendimento influencia significativamente o resultado final.
白眉
haku biA pessoa ou coisa mais notável entre muitas do mesmo tipo.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDescreve estar em uma situação extremadamente perigosa ou em uma posição precária que exige cautela extrema.
拍車をかける
hakusha o kakeruAcelerar o progresso de algo ou dar impulso a uma situação em andamento.
話し上手は聞き上手
hanashijozu wa kikijozuUma pessoa que é boa em falar também é uma pessoa que ouve bem os outros.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuQuem não trabalha não tem o direito de receber os benefícios da comida ou do sustento.
鳩が豆鉄砲を食ったよう
hato ga mamedeppou o kutta youFicar surpreso e atordoado após um evento inesperado.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouFazer o trabalho depressa demais resulta em má qualidade.
早寝早起き病知らず
hayane hayaoki yamai shirazuDormir e acordar cedo leva a uma vida saudável e livre de doenças.
早起きは三文の徳
hayaoki wa sanmon no tokuAcordar cedo é bom para a saúde e pode trazer pequenos benefícios inesperados.
恥の上塗り
haji no uwanuriAcumular mais vergonha sobre um fracasso existente ao tentar encobri-lo.
始め半分
hajime hanbunComeçar algo é a parte mais importante; uma vez que você começa, é como se já estivesse metade concluído.
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushiAssim como a flor de cerejeira é a melhor das flores, o samurai é o mais nobre e gracioso entre os seres humanos.
花に嵐
hana ni arashiCoisas boas tendem a ser interrompidas por obstáculos.
花より団子
hana yori dangoPreferir a utilidade prática e a substância em vez da beleza estética ou aparência
話半分
hanashi hanbunReceber uma história com ceticismo, acreditando em apenas cerca de metade do que é dito.
腹も身の内
hara mo mi no uchiO estômago é parte integrante do corpo, portanto, comer em excesso prejudica a saúde.
腹の皮が張れば目の皮がたるむ
hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumuComer até ficar cheio dá sono.
腹を割る
hara o waruFalar com franqueza e revelar as verdadeiras intenções sem esconder nada.
腹が減っては戦ができぬ
hara ga hette wa ikusa ga dekinuNão se pode realizar nada com fome.
針の筵
hari no mushiroUma situação em que se sente extremo desconforto ou dor mental devido ao ambiente.
箸にも棒にもかからない
hashi ni mo bo ni mo kakaranaiDescreve algo de qualidade tão baixa ou sem mérito que é completamente inútil e impossível de lidar.
箸にも棒にも掛からぬ
hashi ni mo bou ni mo kakaranuAlgo tão absolutamente inútil ou de má qualidade que está além de qualquer ajuda ou redenção.
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiruTornar-se excessivamente temeroso de coisas inofensivas que lembram uma experiência traumática passada.
蛇ににらまれた蛙
hebi ni niramareta kaeruFicar paralisado de medo ao enfrentar um oponente poderoso ou uma situação aterrorizante.
下手の横好き
heta no yokozukiTer grande entusiasmo por um hobby ou atividade, apesar de não ter muita habilidade.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguPiorar uma situação já ruim ou intensa com uma ação que atiça as chamas.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMetáfora para algo que antes era animado e de repente perde sua vitalidade, tornando-se silencioso ou desolado.
火のない所に煙は立たぬ
hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanuUm rumor não pode existir sem alguma verdade ou causa subjacente.
非の打ち所がない
hi no uchidokoro ga naiSer completamente perfeito e sem quaisquer falhas ou defeitos.
日暮れて道遠し
higurete michi tooshiTer muito para realizar quando o tempo está acabando.
引かれ者の小唄
hikare mono no koutaFingir força ou dar desculpas para esconder a angústia ou a derrota.
低き所に水溜まる
hikuki tokoro ni mizu tamaruAssim como a água flui naturalmente para o ponto mais baixo, as pessoas e a boa fortuna se reúnem naturalmente em torno daqueles que permanecem humildes.
髀肉之嘆
hiniku no tanLamentar a falta de oportunidade para exercer as próprias habilidades e a ociosidade resultante.
品行方正
hinkou houseiComportar-se de maneira moralmente íntegra e exemplar.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruA pobreza pode tornar a mente obtusa e prejudicar o julgamento de uma pessoa.
顰に効う
hisomi ni narauImitar cegamente os outros sem considerar a qualidade da ação, ou seguir o exemplo de alguém como um gesto de humildade.
人は見かけによらぬもの
hito wa mikake ni yoranu monoO verdadeiro caráter ou habilidade de uma pessoa não pode ser julgado apenas pela sua aparência externa.
人は落ち目が大事
hito wa ochime ga daijiO verdadeiro caráter de uma pessoa e a sinceridade de seus relacionamentos são revelados quando ela enfrenta um declínio em sua sorte.
人には飽かぬが病に飽く
hito ni wa akanu ga yamai ni akuNunca nos cansamos da companhia dos outros, mas uma doença prolongada torna-se exaustiva e insuportável.
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyoO verdadeiro caráter e a qualidade só podem ser compreendidos por meio da experiência pessoal direta.
人のふり見てわがふり直せ
hito no furi mite waga furi naoseObservar as ações dos outros e usá-las como guia para melhorar ou corrigir o seu próprio comportamento.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuÉ impossível impedir as pessoas de fofocar ou espalhar boatos.
人のうわさも七十五日
hito no uwasa mo shichijugo nichiRumores e fofocas são naturalmente esquecidos pelo público à medida que o tempo passa.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuO conselho de um pai, como o saquê frio, pode não ser sentido imediatamente, mas prova seu valor com o tempo.