Tag
Peribahasa Jepang tentang Hidup dan Kebijaksanaan Umum
Peribahasa Jepang tentang kehidupan membantu membaca pilihan, perubahan, dan akibat kecil yang membentuk hari-hari biasa. Kumpulan ini cocok untuk mencari nasihat yang tidak muluk, tetapi tetap tajam saat dipakai memikirkan hidup.
Halaman 5 dari 8 menampilkan entri 193-240. Mulai dari halaman pertama untuk melihat daftar dari awal.
Kembali ke halaman pertamaPeribahasa Jepang dalam Tag Hidup dan Kebijaksanaan Umum
Menampilkan 193-240 dari 362 entri // Halaman 5 dari 8
破竹の勢い
hachiku no ikioiKemajuan dengan momentum yang hebat dan tidak terhentikan.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariSegala sesuatu yang memiliki permulaan pasti akan berakhir.
始めちょろちょろ中ぱっぱ赤子泣くとも蓋取るな
hajime chorochoro naka pappa akago nakutomo futa torunaPelajaran tentang pentingnya mengikuti proses dengan cermat dari awal hingga akhir tanpa kehilangan fokus.
始めが大事
hajime ga daijiPendekatan awal atau titik awal dari suatu usaha sangat memengaruhi hasil akhirnya.
白眉
haku biOrang atau benda yang paling unggul di antara banyak yang sejenis.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiMenggambarkan berada dalam situasi yang sangat berbahaya atau posisi genting yang memerlukan kewaspadaan ekstrem.
拍車をかける
hakusha o kakeruMempercepat kemajuan sesuatu atau memberikan momentum tambahan pada situasi yang sedang berlangsung.
話し上手は聞き上手
hanashijozu wa kikijozuOrang yang mahir berbicara juga adalah orang yang mendengarkan orang lain dengan baik.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuMereka yang tidak bekerja tidak berhak mendapatkan makanan atau penghidupan.
鳩が豆鉄砲を食ったよう
hato ga mamedeppou o kutta youTerkejut dan bengong karena kejadian tiba-tiba.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouPekerjaan yang dilakukan terlalu cepat menghasilkan kualitas yang buruk.
早寝早起き病知らず
hayane hayaoki yamai shirazuTidur lebih awal dan bangun pagi membuat hidup sehat dan terhindar dari penyakit.
早起きは三文の徳
hayaoki wa sanmon no tokuBangun pagi baik untuk kesehatan dan bisa mendatangkan keuntungan kecil yang tidak terduga.
恥の上塗り
haji no uwanuriMenumpuk rasa malu di atas kegagalan yang sudah ada saat mencoba menutupinya.
始め半分
hajime hanbunMemulai sesuatu adalah bagian terpenting; sekali dimulai, pekerjaan seolah sudah setengah selesai.
花は桜木人は武士
hana wa sakuragi hito wa bushiBunga sakura dianggap sebagai yang terindah, sementara samurai adalah sosok paling mulia dan anggun di antara manusia.
花に嵐
hana ni arashiHal-hal baik cenderung terganggu oleh hambatan.
花より団子
hana yori dangoLebih memilih kegunaan praktis dan substansi daripada keindahan estetika atau penampilan
話半分
hanashi hanbunMenanggapi sebuah cerita dengan skeptis dengan hanya memercayai sekitar separuh dari apa yang dikatakan.
腹も身の内
hara mo mi no uchiPerut juga bagian dari tubuh, jadi makan berlebihan akan merusak kesehatan Anda.
腹の皮が張れば目の皮がたるむ
hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumuMakan hingga kenyang membuat seseorang merasa mengantuk.
腹を割る
hara o waruBerbicara terus terang dan mengungkapkan niat yang sebenarnya tanpa menyembunyikan apa pun.
腹が減っては戦ができぬ
hara ga hette wa ikusa ga dekinuOrang tidak bisa melakukan apa-apa saat lapar.
針の筵
hari no mushiroSituasi yang sangat tidak nyaman atau menyakitkan secara mental karena keadaan sekitar.
箸にも棒にもかからない
hashi ni mo bo ni mo kakaranaiMenjelaskan sesuatu yang mutunya sangat buruk atau kurang bermanfaat sehingga sama sekali tidak berguna dan mustahil ditangani.
箸にも棒にも掛からぬ
hashi ni mo bou ni mo kakaranuSesuatu yang sangat tidak berguna atau berkualitas buruk sehingga tidak tertolong lagi.
蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる
hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiruMenjadi sangat takut terhadap hal-hal yang tidak berbahaya karena mengingatkan pada pengalaman traumatis masa lalu.
蛇ににらまれた蛙
hebi ni niramareta kaeruTerpaku karena takut saat menghadapi lawan yang kuat atau situasi yang mengerikan.
下手の横好き
heta no yokozukiSangat antusias menekuni hobi atau aktivitas meskipun tidak mahir.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguMenambah parah situasi yang sudah buruk atau tegang.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMetafora untuk sesuatu yang tadinya ramai tiba-tiba kehilangan vitalitasnya dan menjadi sunyi atau sepi.
火のない所に煙は立たぬ
hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanuRumor tidak akan ada tanpa adanya kebenaran atau penyebab yang mendasarinya.
非の打ち所がない
hi no uchidokoro ga naiKeadaan yang benar-benar sempurna dan tanpa cela sedikit pun.
日暮れて道遠し
higurete michi tooshiMemiliki banyak hal yang harus diselesaikan saat waktu mulai habis.
引かれ者の小唄
hikare mono no koutaBerpura-pura tegar atau melontarkan alasan untuk menutupi kekecewaan atau kekalahan.
低き所に水溜まる
hikuki tokoro ni mizu tamaruSama seperti air secara alami mengalir ke tempat terendah, orang-orang dan keberuntungan secara alami berkumpul di sekitar mereka yang tetap rendah hati.
髀肉之嘆
hiniku no tanMeratapi kurangnya kesempatan untuk menggunakan keahlian dan kemalasan yang diakibatkannya.
品行方正
hinkou houseiBerperilaku dengan cara yang teguh secara moral dan patut dicontoh.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruKemiskinan dapat menumpulkan pikiran dan merusak penilaian seseorang.
顰に効う
hisomi ni narauMeniru orang lain secara buta tanpa mempertimbangkan kualitas tindakan tersebut, atau mengikuti jejak seseorang sebagai bentuk kerendahan hati.
人は見かけによらぬもの
hito wa mikake ni yoranu monoKarakter atau kemampuan asli seseorang tidak dapat dinilai dari penampilan luar saja.
人は落ち目が大事
hito wa ochime ga daijiKarakter asli seseorang dan ketulusan hubungan mereka terungkap saat mereka mengalami kemunduran nasib.
人には飽かぬが病に飽く
hito ni wa akanu ga yamai ni akuSeseorang tidak pernah bosan dengan kehadiran orang lain, tetapi penyakit yang berkepanjangan menjadi melelahkan dan sulit ditanggung.
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyoKarakter dan kualitas sejati hanya dapat dipahami melalui pengalaman pribadi secara langsung.
人のふり見てわがふり直せ
hito no furi mite waga furi naosePerhatikan perilaku orang lain dan jadikan itu sebagai panduan untuk memperbaiki atau mengoreksi perilaku sendiri.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuMustahil untuk menghentikan orang lain bergosip atau menyebarkan rumor.
人のうわさも七十五日
hito no uwasa mo shichijugo nichiRumor dan gosip secara alami akan dilupakan oleh publik seiring berjalannya waktu.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuNasihat orang tua, seperti sake dingin, mungkin tidak langsung terasa namun terbukti nilainya seiring berjalannya waktu.