KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Etiqueta

Proverbios japoneses sobre vida y sabiduría general

Los proverbios japoneses sobre la vida ayudan a mirar decisiones, cambios y pequeñas consecuencias del día a día. Esta selección sirve cuando buscas una sabiduría práctica, no una frase grandilocuente.

La página 5 de 8 muestra las entradas 193-240. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.

Volver a la primera página

Proverbios japoneses en la etiqueta Vida y Sabiduría General

Mostrando 193-240 de 362 entradas // Página 5 de 8

+

破竹の勢い

hachiku no ikioi

Avanzar con un impulso feroz e imparable.

+

始めあるものは必ず終わりあり

hajime aru mono wa kanarazu owari ari

Todo lo que tiene un principio debe llegar a su fin.

+

始めちょろちょろ中ぱっぱ赤子泣くとも蓋取るな

hajime chorochoro naka pappa akago nakutomo futa toruna

Una lección sobre la importancia de seguir un proceso con cuidado de principio a fin sin perder la concentración.

+

始めが大事

hajime ga daiji

El enfoque inicial o el punto de partida de un esfuerzo influye significativamente en el resultado final.

+

白眉

haku bi

La persona o cosa más destacada entre muchas de la misma clase.

+

薄氷を履むがごとし

hakuhyo o fumu ga gotoshi

Describe estar en una situación extremadamente peligrosa o en una posición precaria que requiere cautela extrema.

+

拍車をかける

hakusha o kakeru

Acelerar el progreso de algo o dar impulso a una situación en curso.

+

話し上手は聞き上手

hanashijozu wa kikijozu

Una persona hábil para hablar es también una persona que sabe escuchar bien a los demás.

+

働かざる者食うべからず

hatarakazaru mono kuu bekarazu

Quien no trabaja no tiene derecho a los beneficios de la comida o el sustento.

+

鳩が豆鉄砲を食ったよう

hato ga mamedeppou o kutta you

Quedarse sorprendido y aturdido por un evento inesperado.

+

早かろう悪かろう

hayakarou warukarou

Hacer el trabajo demasiado rápido resulta en una mala calidad.

+

早寝早起き病知らず

hayane hayaoki yamai shirazu

Acostarse y levantarse temprano conduce a una vida sana y libre de enfermedades.

+

早起きは三文の徳

hayaoki wa sanmon no toku

Madrugar es bueno para la salud y puede traer pequeños beneficios inesperados.

+

恥の上塗り

haji no uwanuri

Acumular más vergüenza sobre un fracaso existente al intentar encubrirlo.

+

始め半分

hajime hanbun

Empezar algo es la parte más importante; una vez que comienzas, es como si ya estuviera medio terminado.

+

花は桜木人は武士

hana wa sakuragi hito wa bushi

Así como el cerezo es la mejor de las flores, el samurái es el más noble y elegante entre los seres humanos.

+

花に嵐

hana ni arashi

Las cosas buenas tienen tendencia a verse interrumpidas por obstáculos.

+

花より団子

hana yori dango

Preferir la utilidad práctica y la sustancia por encima de la belleza estética o la apariencia

+

話半分

hanashi hanbun

Tomar una historia con escepticismo, creyendo solo aproximadamente la mitad de lo que se dice.

+

腹も身の内

hara mo mi no uchi

El estómago forma parte integral del cuerpo, por lo que comer en exceso perjudica la salud.

+

腹の皮が張れば目の皮がたるむ

hara no kawa ga hareba me no kawa ga tarumu

Comer hasta saciarse provoca ganas de dormir.

+

腹を割る

hara o waru

Hablar con franqueza y revelar las verdaderas intenciones sin ocultar nada.

+

腹が減っては戦ができぬ

hara ga hette wa ikusa ga dekinu

Uno no puede lograr nada con el estómago vacío.

+

針の筵

hari no mushiro

Una situación de extrema incomodidad o dolor mental debido al entorno.

+

箸にも棒にもかからない

hashi ni mo bo ni mo kakaranai

Describe algo de tan baja calidad o mérito que es completamente inútil e imposible de manejar.

+

箸にも棒にも掛からぬ

hashi ni mo bou ni mo kakaranu

Algo tan absolutamente inútil o de mala calidad que no tiene remedio ni salvación.

+

蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる

hebi ni kamarete kuchinawa ni ojiru

Volverse excesivamente temeroso de cosas inofensivas que recuerdan una experiencia traumática pasada.

+

蛇ににらまれた蛙

hebi ni niramareta kaeru

Quedarse paralizado por el miedo ante un oponente poderoso o una situación aterradora.

+

下手の横好き

heta no yokozuki

Tener un gran entusiasmo por una afición a pesar de no ser especialmente hábil en ella.

+

火に油を注ぐ

hi ni abura o sosogu

Empeorar una situación ya mala o intensa con una acción que aviva el fuego.

+

火の消えた回り灯篭

hi no kieta mawaridouro

Metáfora de algo que antes era animado y de repente pierde su vitalidad, volviéndose silencioso o desolado.

+

火のない所に煙は立たぬ

hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

Un rumor no puede existir sin alguna verdad o causa subyacente.

+

非の打ち所がない

hi no uchidokoro ga nai

Ser completamente perfecto y sin ningún tipo de falta o defecto.

+

日暮れて道遠し

higurete michi tooshi

Queda mucho por hacer cuando el tiempo se agota.

+

引かれ者の小唄

hikare mono no kouta

Aparentar fortaleza o poner excusas para ocultar la angustia o la derrota.

+

低き所に水溜まる

hikuki tokoro ni mizu tamaru

Así como el agua fluye naturalmente hacia el punto más bajo, las personas y la buena fortuna se reúnen naturalmente alrededor de quienes permanecen humildes.

+

髀肉之嘆

hiniku no tan

Lamentar la falta de oportunidad para ejercer las habilidades de uno y la ociosidad resultante.

+

品行方正

hinkou housei

Comportarse de manera moralmente íntegra y ejemplar.

+

貧すれば鈍する

hinsureba donsuru

La pobreza puede nublar la mente y afectar el juicio de una persona.

+

顰に効う

hisomi ni narau

Imitar ciegamente a otros sin considerar la calidad de la acción, o seguir el ejemplo de alguien como un gesto de humildad.

+

人は見かけによらぬもの

hito wa mikake ni yoranu mono

El carácter o la capacidad real de una persona no puede juzgarse solo por su apariencia externa.

+

人は落ち目が大事

hito wa ochime ga daiji

El verdadero carácter de una persona y la sinceridad de sus relaciones se revelan cuando se enfrenta a un declive en su fortuna.

+

人には飽かぬが病に飽く

hito ni wa akanu ga yamai ni aku

Uno nunca se cansa de la compañía de los demás, pero una enfermedad prolongada se vuelve agotadora e insoportable.

+

人には添うてみよ馬には乗ってみよ

hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyo

El verdadero carácter y la calidad solo se pueden comprender a través de la experiencia personal directa.

+

人のふり見てわがふり直せ

hito no furi mite waga furi naose

Observar las acciones de los demás y utilizarlas como guía para mejorar o corregir el propio comportamiento.

+

人の口に戸は立てられぬ

hito no kuchi ni to wa taterarenu

Es imposible detener los chismes o la difusión de rumores entre las personas.

+

人のうわさも七十五日

hito no uwasa mo shichijugo nichi

Los rumores y chismes son olvidados naturalmente por el público a medida que pasa el tiempo.

+

冷や酒と親の意見は後から利く

hiyazake to oya no iken wa ato kara kiku

El consejo de un padre, como el sake frío, puede no sentirse de inmediato pero demuestra su valor con el tiempo.