KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Etiqueta

Proverbios japoneses sobre vida y sabiduría general

Los proverbios japoneses sobre la vida ayudan a mirar decisiones, cambios y pequeñas consecuencias del día a día. Esta selección sirve cuando buscas una sabiduría práctica, no una frase grandilocuente.

La página 7 de 8 muestra las entradas 289-336. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.

Volver a la primera página

Proverbios japoneses en la etiqueta Vida y Sabiduría General

Mostrando 289-336 de 362 entradas // Página 7 de 8

+

因果応報

inga oho

Las buenas acciones traen buenos resultados y las malas acciones traen malos resultados.

+

命は天に在り

inochi wa ten ni ari

La vida humana y la longevidad están determinadas por el destino o un poder superior fuera del control humano.

+

命あっての物種

inochi atte no mono dane

Todo es posible solo mientras se está vivo, por lo que la vida debe protegerse por encima de todo.

+

命長ければ恥多し

inochi nagakereba haji ooshi

Vivir una vida larga aumenta las oportunidades de experimentar vergüenza y deshonra.

+

陰徳あれば陽報あり

intoku areba yoho ari

Realizar buenas acciones en secreto conducirá inevitablemente a una recompensa visible.

+

犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ

inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenu

Un pequeño acto de bondad se recuerda por mucho tiempo.

+

犬も歩けば棒に当たる

inu mo arukeba bo ni ataru

La acción conduce a resultados inesperados, ya sean desgracias repentinas o accidentes afortunados.

+

犬骨折って鷹にとられる

inu honeotte taka ni torareru

Alguien más se lleva el crédito o la recompensa por tu trabajo duro.

+

犬が西向きゃ尾は東

inu ga nishi mukya o wa higashi

Afirmar un hecho que es tan obvio que no necesita ser mencionado.

+

一杯は人酒を飲む、二杯は酒酒を飲む、三杯は酒人を飲む

ippai wa hito sake o nomu, nihai wa sake sake o nomu, sanbai wa sake hito o nomu

Mientras que el primer trago lo controla la persona, los siguientes llevan a una pérdida de autocontrol hasta que el alcohol domina al bebedor.

+

入り船あれば出船あり

irifune areba defune ari

Así como unos barcos entran al puerto mientras otros salen, cada despedida se equilibra con un nuevo encuentro.

+

煎り豆に花

irimame ni hana

Se refiere a un evento imposible o a alguien que, tras pasar su apogeo, vuelve a tener éxito.

+

色は思案の外

iro wa shian no hoka

La pasión romántica puede llevar a las personas a actuar más allá de la razón y el sentido.

+

色の白いは七難隠す

iro no shiroi wa shichinan kakusu

Una tez clara puede compensar otras imperfecciones físicas.

+

色気より食い気

iroke yori kuike

Preferir la satisfacción del apetito antes que los intereses románticos o sexuales.

+

石の上にも三年

ishi no ue ni mo sannen

La perseverancia rinde frutos; incluso una piedra fría acabará calentándose si te sientas sobre ella el tiempo suficiente.

+

石橋を叩いて渡る

ishibashi o tataite wataru

Ser extremadamente cauteloso incluso cuando algo parece seguro.

+

急がば回れ

isogaba maware

Tomar una ruta segura e indirecta es finalmente más rápido que un atajo arriesgado.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Nadie puede predecir lo que sucederá en el futuro inmediato.

+

自業自得

jigou jitoku

Cosechar las consecuencias de las propias acciones.

+

十人十色

juunin toiro

Para gustos, los colores; cada persona tiene sus propios pensamientos, gustos y personalidad.

+

蛙の子は蛙

kaeru no ko wa kaeru

Los hijos inevitablemente se parecen a sus padres en carácter, capacidad y estilo de vida.

+

果報は寝て待て

kaho wa nete mate

La buena suerte llega de forma natural a su tiempo, así que espera pacientemente sin apresurarte.

+

亀の甲より年の功

kame no ko yori toshi no ko

La experiencia adquirida a lo largo de muchos años es más valiosa que cualquier otra cosa.

+

河童の川流れ

kappa no kawanagare

Incluso los mejores expertos pueden cometer errores en su propio campo de especialización.

+

勝って兜の緒を締めよ

katte kabuto no o o shimeyo

Mantente alerta incluso después de una victoria o éxito.

+

継続は力なり

keizoku wa chikara nari

La persistencia y el esfuerzo constante conducen al éxito y a la maestría.

+

聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥

kiku wa ittoki no haji kikanu wa issho no haji

Preguntar puede ser vergonzoso por un momento, pero permanecer ignorante trae vergüenza para toda la vida.

+

清水の舞台から飛び降りる

kiyomizu no butai kara tobioriru

Tomar una decisión audaz o dar un paso decisivo con una resolución firme.

+

子はかすがい

ko wa kasugai

La presencia de un hijo sirve como el vínculo que mantiene unidos al esposo y la esposa.

+

弘法も筆の誤り

kobo mo fude no ayamari

Incluso los grandes expertos pueden cometer errores.

+

光陰矢の如し

kouin ya no gotoshi

El tiempo vuela tan rápido como una flecha.

+

後悔先に立たず

koukai saki ni tatazu

Lamentarse por algo después de haberlo hecho es inútil porque no se puede deshacer.

+

転ばぬ先の杖

korobanu saki no tsue

Prepararse con antelación garantiza que se puedan evitar fracasos cuando surjan problemas.

+

口は災いのもと

kuchi wa wazawai no moto

Las palabras imprudentes pueden provocar grandes desgracias para quien las dice.

+

苦しい時の神頼み

kurushii toki no kamidanomi

Recurrir a la ayuda divina solo cuando se está en problemas, a pesar de ignorarla en otros momentos.

+

負けるが勝ち

makeru ga kachi

Ceder en una discusión trivial o aceptar una pérdida a corto plazo puede conducir a una victoria o beneficio a largo plazo.

+

目から鼻に抜ける

me kara hana ni nukeru

Sumamente inteligente y perspicaz.

+

目くそ鼻くそを笑う

mekuso hanakuso o warau

Criticar a alguien por un defecto que uno mismo posee sin darse cuenta.

+

身から出た錆

mi kara deta sabi

Sufrir las consecuencias negativas de las propias acciones pasadas.

+

三日坊主

mikka bozu

Rendirse rápidamente o ser incapaz de mantener una rutina por mucho tiempo.

+

泣きっ面に蜂

nakittsura ni hachi

Una situación en la que a la mala suerte le sigue aún más mala suerte.

+

情けは人のためならず

nasake wa hito no tame narazu

La amabilidad mostrada a los demás no es solo para su beneficio, sino que eventualmente volverá a ti.

+

猫に小判

neko ni koban

Dar algo de gran valor a alguien que no puede apreciar o entender su importancia.

+

猫の手も借りたい

neko no te mo karitai

Estar tan extremadamente ocupado que se agradecería la ayuda de cualquiera, incluso de un gato.

+

猫を被る

neko o kaburu

Ocultar la verdadera naturaleza y comportarse de manera mansa o inocente.

+

二度あることは三度ある

nido aru koto wa sando aru

Las cosas que han ocurrido dos veces es probable que sucedan una tercera vez.

+

残り物には福がある

nokori mono ni wa fuku ga aru

Se encuentran cosas buenas entre los artículos que otros han dejado.