Proverbio / Kotowaza
一生懸命
Hacer algo con todas tus fuerzas o esforzarse al máximo.
arriesgar la vida para toda una vida
Respuesta breve
Hacer algo con todas tus fuerzas o esforzarse al máximo.
- Imagen Literal
- arriesgar la vida para toda una vida
- Comparación en inglés
- With all one's might.
- Uso
- Se utiliza para describir a alguien que hace el máximo esfuerzo al estudiar, trabajar o completar una tarea específica.
Significado
Esta expresión describe la realización de una tarea con una dedicación extrema, como si la vida dependiera de ello. Significa poner el alma y el corazón en un esfuerzo y dar todo lo que se tiene. La gente lo usa para expresar un enfoque intenso y trabajo duro hacia una meta.
Imagen Literal
arriesgar la vida para toda una vida
Equivalentes en inglés
With all one's might.
Do one's best.
Put one's heart and soul into...
Uso
Se utiliza para describir a alguien que hace el máximo esfuerzo al estudiar, trabajar o completar una tarea específica.
Matiz
Alentador y positivo, expresando dedicación o elogiando el trabajo duro.
Ejemplos
来週の資格試験に合格するために、テレビもスマホも断って、毎日一生懸命勉強している。
Para aprobar el examen de certificación de la próxima semana, dejé de ver la televisión y de usar mi teléfono inteligente, y estoy estudiando con todas mis fuerzas todos los días.
Shows the extreme dedication of cutting out distractions.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
Un compuesto de cuatro caracteres con kanji básicos que describe hacer el máximo esfuerzo.
一生
いっしょう / isshou
toda la vida, tiempo de vida
懸命
けんめい / kenmei
arriesgar la vida, desesperación, afán
Perfil de Uso
Nota de uso: Aunque los kanji literales implican arriesgar la vida, es simplemente la forma estándar de decir 'trabajar duro' y no implica un peligro físico real.
Riesgo de Error
No interpretes esto como una amenaza literal a la vida de alguien; puramente significa esforzarse al máximo.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
Originalmente escrito como 一所懸命 (isshokenmei). Proviene del período Kamakura medieval, cuando los samuráis defendían el "único trozo de tierra" (一所) que les había dado su señor con sus vidas. Con el tiempo, la expresión llegó a significar abordar cualquier cosa con una dedicación extrema que arriesga la vida. Con el paso del tiempo, la pronunciación de "issho" (un lugar) se confundió con "isshou" (toda la vida), lo que llevó a la ortografía 一生懸命, que es la ortografía que vemos hoy en día.
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.