Provérbio / Kotowaza
一生懸命
Fazer algo com todas as forças ou dar o seu melhor absoluto.
arriscar a vida por toda a vida
Resposta rápida
Fazer algo com todas as forças ou dar o seu melhor absoluto.
- Imagem Literal
- arriscar a vida por toda a vida
- Comparação em inglês
- With all one's might.
- Como Usar
- Usado para descrever alguém que faz o esforço máximo em estudar, trabalhar ou concluir uma tarefa específica.
Significado
Esta expressão descreve a realização de uma tarefa com extrema dedicação, como se a vida dependesse disso. Significa colocar o coração e a alma em um esforço e dar tudo o que se tem. As pessoas usam isso para expressar foco intenso e trabalho duro em direção a um objetivo.
Imagem Literal
arriscar a vida por toda a vida
Equivalentes em inglês
With all one's might.
Do one's best.
Put one's heart and soul into...
Como Usar
Usado para descrever alguém que faz o esforço máximo em estudar, trabalhar ou concluir uma tarefa específica.
Tom
Encorajador e positivo, expressando dedicação ou elogiando o trabalho duro.
Exemplos
来週の資格試験に合格するために、テレビもスマホも断って、毎日一生懸命勉強している。
Para passar no exame de certificação da próxima semana, desisti de assistir TV e usar meu smartphone, e estou estudando com todas as minhas forças todos os dias.
Shows the extreme dedication of cutting out distractions.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Um composto de quatro caracteres com kanjis básicos que descreve a realização do esforço máximo.
一生
いっしょう / isshou
a vida toda, tempo de vida
懸命
けんめい / kenmei
arriscar a vida, desespero, ânsia
Perfil de Uso
Nota de uso: Embora os kanjis literais envolvam arriscar a vida, é simplesmente a maneira padrão de dizer 'trabalhar duro' e não implica perigo físico real.
Risco de erro
Não interprete isso como uma ameaça literal à vida de alguém; significa puramente tentar o seu melhor absoluto.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Originalmente escrito como 一所懸命 (isshokenmei). Tem origem no período medieval de Kamakura, quando os samurais defendiam o "único pedaço de terra" (一所) dado a eles por seu senhor com suas vidas. Com o tempo, a expressão passou a significar enfrentar qualquer coisa com extrema dedicação, arriscando a vida. Com o passar do tempo, a pronúncia de "issho" (um lugar) foi confundida com "isshou" (toda a vida), levando à grafia 一生懸命, que é a grafia que vemos hoje.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.