Étiquette
Proverbes japonais sur le thème « vie et sagesse générale »
Les proverbes japonais sur la vie aident à lire les choix, les changements et les petites conséquences du quotidien. Cette sélection convient quand on cherche une sagesse concrète plutôt qu’une grande formule.
La page 7 sur 9 affiche les entrées 289-336. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.
Revenir à la première pageProverbes japonais sous l’étiquette Vie et Sagesse Générale
289-336 entrées sur 400 // Page 7 sur 9
因果応報
inga ohoLes bonnes actions apportent de bons résultats et les mauvaises actions apportent de mauvais résultats.
命は天に在り
inochi wa ten ni ariLa vie humaine et la longévité sont déterminées par le destin ou une puissance supérieure échappant au contrôle humain.
命あっての物種
inochi atte no mono daneTout n'est possible que tant que l'on est en vie, la vie doit donc être protégée avant tout le reste.
命長ければ恥多し
inochi nagakereba haji ooshiVivre une longue vie augmente les occasions de connaître la honte et le déshonneur.
陰徳あれば陽報あり
intoku areba yoho ariFaire de bonnes actions en secret mènera inévitablement à une récompense visible.
犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ
inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenuUn court acte de bonté est mémorisé pendant très longtemps.
犬も歩けば棒に当たる
inu mo arukeba bo ni ataruL'action mène à des résultats inattendus, qu'il s'agisse de malheurs soudains ou de coups de chance fortuits.
犬骨折って鷹にとられる
inu honeotte taka ni torareruQuelqu'un d'autre s'approprie le mérite ou la récompense de votre travail acharné.
犬が西向きゃ尾は東
inu ga nishi mukya o wa higashiÉnoncer un fait si évident qu'il n'est pas nécessaire de le mentionner.
一杯は人酒を飲む、二杯は酒酒を飲む、三杯は酒人を飲む
ippai wa hito sake o nomu, nihai wa sake sake o nomu, sanbai wa sake hito o nomuAlors que le premier verre est contrôlé par la personne, les suivants entraînent une perte de contrôle jusqu'à ce que l'alcool domine le buveur.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariTout comme des navires entrent au port tandis que d'autres en sortent, chaque séparation est équilibrée par une nouvelle rencontre.
煎り豆に花
irimame ni hanaDésigne un événement impossible ou une personne ayant dépassé son apogée qui renoue avec le succès.
色は思案の外
iro wa shian no hokaLa passion romantique peut pousser les gens à agir au-delà de la raison et du bon sens.
色の白いは七難隠す
iro no shiroi wa shichinan kakusuUn teint clair peut compenser de nombreuses autres imperfections physiques.
色気より食い気
iroke yori kuikePréférer la satisfaction de son appétit aux intérêts romantiques ou sexuels.
入るを量りて出ずるを為す
iru o hakarite izuru o nasuVivre selon ses moyens en calculant ses revenus avant de décider de ses dépenses.
諍い果てての乳切り木
isakai hatete no chigirigiPrendre des mesures ou se préparer pour une situation alors qu'il est déjà trop tard.
医者の不養生
isha no fuyoujouUn expert qui donne de bons conseils aux autres mais ne les suit pas lui-même.
石に布団は着せられず
ishi ni futon wa kiserarezuIl faut honorer ses parents de leur vivant, car les soins prodigués après leur mort sont vains.
石に漱ぎ流れに枕す
ishi ni kuchisusugi nagare ni makurasuÊtre un mauvais perdant et utiliser une logique tirée par les cheveux ou des arguties pour couvrir une erreur.
石の上にも三年
ishi no ue ni mo sannenLa persévérance porte ses fruits; même une pierre froide finira par se réchauffer si l'on s'assoit dessus assez longtemps.
石橋を叩いて渡る
ishibashi o tataite wataruÊtre extrêmement prudent même quand quelque chose semble sûr.
衣食足りて礼節を知る
ishoku tarite reisetsu o shiruLes gens ne peuvent se soucier des bonnes manières et du décorum social qu'une fois leurs besoins matériels de base satisfaits.
急がば回れ
isogaba mawarePrendre un chemin sûr et indirect est finalement plus rapide qu'un raccourci risqué.
居候の三杯目
isourou no sanbaimeCelui qui dépend de l'hospitalité d'autrui doit être réservé et veiller à ne pas dépasser les bornes.
一世一代
issei ichidaiUn événement majeur unique dans une vie ou le moment le plus important de l'existence d'une personne.
一線を画す
issen o kakusuÉtablir une frontière claire entre les choses pour les distinguer ou se démarquer par son excellence.
一生懸命
isshou kenmeiFaire quelque chose de toutes ses forces ou faire de son mieux.
一寸先は闇
issun saki wa yamiNul ne peut prédire ce qui arrivera dans un avenir immédiat.
板につく
ita ni tsukuS'habituer à un rôle ou à une position, de sorte que son comportement paraisse tout à fait naturel.
板子一枚下は地獄
itago ichimai shita wa jigokuUne situation en apparence sûre peut en réalité côtoyer un grave danger.
痛くも痒くもない
itaku mo kayuku mo naiÊtre totalement indifférent aux critiques ou aux attaques.
痛くない腹を探られる
itakunai hara o sagurareruÊtre soupçonné de méfaits bien qu'on soit complètement innocent.
一長一短
itcho ittanTout et tout le monde a des points forts et des points faibles ; rien n'est parfait.
糸の切れた凧
ito no kireta takoErrer sans but ou perdre sa direction dans la vie.
いつまでもあると思うな親と金
itsu made mo aru to omou na oya to kaneLes parents ne vivront pas pour toujours, et l'argent ne durera pas indéfiniment.
いつも月夜と米の飯
itsumo tsukiyo to kome no meshiLes conditions idéales et confortables ne durent pas éternellement.
言うは易く行うは難し
iu wa yasuku okonau wa katashiIl est facile de parler de faire quelque chose, mais le mettre en pratique est difficile.
言わぬが花
iwanu ga hanaIl est préférable de ne pas dire certaines choses, car le silence peut être de meilleur goût et éviter des problèmes inutiles.
蛇は寸にして人を呑む
ja wa sun ni shite hito o nomuCeux qui sont destinés à la grandeur montrent des signes de leur extraordinaire potentiel dès la petite enfance.
自暴自棄
jibou jikiDésespérer et agir de manière imprudente parce que les choses ne se sont pas passées comme prévu.
地団駄を踏む
jidanda o fumuTaper du pied sous l'effet d'une frustration ou d'une colère extrême.
自画自賛
jiga jisanFaire l'éloge de soi-même ou de ses propres actions.
自業自得
jigou jitokuRécolter les conséquences de ses propres actes.
地獄の一丁目
jigoku no itchoumeLe premier pas vers une situation désastreuse, irréversible ou terrifiante.
地獄で仏に会う
jigoku de hotoke ni auRecevoir une aide inattendue et ressentir une grande joie dans une situation désespérée.
地獄極楽は心にあり
jigoku gokuraku wa kokoro ni ariLe fait d'éprouver de la souffrance (enfer) ou de la joie (paradis) est entièrement déterminé par son propre état d'esprit.
自縄自縛
ji jou jibakuÊtre piégé ou restreint par ses propres mots, actions ou règles.