Etiqueta
Proverbios japoneses sobre vida y sabiduría general
Los proverbios japoneses sobre la vida ayudan a mirar decisiones, cambios y pequeñas consecuencias del día a día. Esta selección sirve cuando buscas una sabiduría práctica, no una frase grandilocuente.
La página 4 de 8 muestra las entradas 145-192. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.
Volver a la primera páginaProverbios japoneses en la etiqueta Vida y Sabiduría General
Mostrando 145-192 de 362 entradas // Página 4 de 8
独立独歩
dokuritsu doppoAvanzar por el propio camino confiando en la propia fuerza en lugar de depender de los demás.
どんぐりの背比べ
donguri no sei kurabeUna situación en la que todos son muy parecidos, sin que nadie destaque por ser superior.
泥棒を見て縄をなう
dorobou o mite nawa o nauComenzar los preparativos solo después de que ya ha ocurrido un problema.
泥縄
doro nawaPrepararse apresuradamente solo después de que ha ocurrido un problema.
絵に描いた餅
e ni kaita mochiSe refiere a algo que es inútil en la realidad o a un plan que es imposible de alcanzar.
海老で鯛を釣る
ebi de tai o tsuruObtener una gran ganancia o recompensa valiosa a partir de una pequeña inversión inicial o regalo.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiLa gente de Edo tiene la lengua afilada pero no tiene malicia ni motivos ocultos en su corazón.
易簀
eki sakuTérmino respetuoso utilizado para describir el fallecimiento de una persona de gran virtud, conocimiento o sabiduría.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoLos lazos del romance son misteriosos, impredecibles y están llenos de un encanto inexplicable.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataSer demasiado reservado y abstenerse del contacto puede llevar al distanciamiento.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSi no se planea para el futuro lejano, seguramente se enfrentarán problemas en el futuro cercano.
偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず
enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizuIncluso con una abundancia de recursos, un individuo solo puede consumir o usar lo que es necesario para su propia medida.
遠水近火を救わず
ensui kinka o sukuwazuLa ayuda lejana no puede socorrer en una emergencia inmediata.
縁と月日の末を待て
en to tsukihi no sue o mateSe debe esperar con paciencia la conexión y el momento adecuados en lugar de apresurar asuntos importantes.
選んで粕を掴む
erande kasu o tsukamuAcabar con algo de mala calidad tras una selección minuciosa o ser demasiado exigente.
得たり賢し
etari kashikoshiUna expresión de satisfacción que se usa cuando las cosas salen según lo planeado o se aprovecha una oportunidad con astucia.
得手に鼻突く
ete ni hana tsukuAlardear o presumir de algo en lo que uno es bueno.
得手に帆を揚げる
ete ni ho o ageruAprovechar con entusiasmo una oportunidad perfecta para usar las habilidades o talentos especiales.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaAcostumbrarse tanto al lujo que se trata con indiferencia o descuido lo que antes era preciado o costoso.
腑に落ちない
fu ni ochinaiNo poder aceptar o entender algo completamente porque no parece correcto o lógico.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiEl agradecimiento hacia los padres es incalculable e imposible de devolver por completo.
笛吹けども踊らず
fue fukedo mo odorazuSituación en la que los esfuerzos por liderar o motivar a otros no reciben respuesta.
夫婦は二世
fufu wa niseEl vínculo entre marido y mujer perdura no solo en esta vida, sino que continúa en la siguiente.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuLos extraños no deben intervenir en las disputas conyugales, ya que la pareja probablemente se reconciliará por su cuenta.
不言実行
fugen jikkoRealizar lo que debe hacerse en silencio, sin poner excusas ni hablar de ello.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.
不偏不党
fuhen futouMantener una posición justa y neutral sin ponerse del lado de ninguna ideología o grupo específico.
風樹の歎
fuju no tanEl profundo pesar de no haber podido mostrar piedad filial porque los padres ya han fallecido.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUna vez hecho, no hay vuelta atrás.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuSe refiere a ser obstinadamente inflexible y no adaptarse a las circunstancias cambiantes.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuRealizar un servicio gratuito y terminar sufriendo una pérdida o daño como resultado.
不撓不屈
futo fukutsuPoseer una voluntad fuerte que permanece inquebrantable y firme ante cualquier adversidad o dificultad.
付和雷同
fuwa raidouSeguir a los demás ciegamente sin tener una opinión o principio propio firme.
頑固一徹
ganko ittetsuAferrarse obstinadamente a las propias decisiones o creencias sin escuchar a los demás.
眼光紙背に徹す
gankou shihai ni tessuComprender la verdadera intención tras las palabras escritas mediante una visión profunda.
芸は道によって賢し
gei wa michi ni yotte kashikoshiEn cualquier campo especializado, quienes siguen ese camino son los más conocedores.
芸は身に付く
gei wa mi ni tsukuLas habilidades y conocimientos adquiridos permanecen como activos personales durante toda la vida.
芸は身を助ける
gei wa mi o tasukeruLas habilidades y conocimientos adquiridos pueden servir de apoyo para el sustento de uno en momentos de necesidad.
芸術は長く人生は短し
geijutsu wa nagaku jinsei wa mijikashiLa vida humana es breve, pero las grandes obras de arte perduran mucho después de que su creador se haya ido.
下戸の建てた蔵はない
geko no tateta kura wa naiEl hecho de no beber alcohol no garantiza necesariamente un mayor ahorro de dinero.
下衆の後知恵
gesu no atojieTérmino crítico para la sabiduría u opiniones ofrecidas por alguien solo después de que un evento o fracaso ha concluido.
下駄を預ける
geta o azukeruConfiar el procesamiento o el juicio de un asunto completamente a otra persona.
郷に入っては郷に従え
gou ni itte wa gou ni shitagaeCuando estés en un lugar nuevo, sigue las costumbres y modales locales.
五十歩百歩
gojuppo hyappoNo hay una diferencia esencial entre dos cosas, aunque exista una pequeña diferencia de grado.
五臓六腑
gozo roppuTodo el cuerpo o lo más profundo del alma.
漁夫の利
gyofu no riUna situación en la que un tercero interviene y se lleva el beneficio mientras otros dos están ocupados peleando.
玉石混交
gyoku seki konkouUn estado donde artículos valiosos y sin valor están mezclados.
牛飲馬食
gyuuin bashokuComer y beber en cantidades enormes.