KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

舟に刻みて剣を求む

LectureふねにきざみてけんをもとむRomajifune ni kizamite ken o motomu

Désigne une inflexibilité obstinée et une incapacité à s'adapter aux changements de circonstances.

Marquer le bateau pour chercher l'épée

Réponse rapide

Désigne une inflexibilité obstinée et une incapacité à s'adapter aux changements de circonstances.

Image Littérale
Marquer le bateau pour chercher l'épée
Emploi
Utilisé pour critiquer quelqu'un qui s'appuie sur une logique dépassée ou refuse de changer son approche malgré un changement d'environnement ou de contexte.

Sens

Cette expression décrit quelqu'un qui est tellement obnubilé par des détails spécifiques ou des méthodes anciennes qu'il ne peut pas réagir de manière appropriée à l'évolution des situations. Elle sert d'avertissement contre la sottise de suivre strictement des règles ou des traditions obsolètes tout en ignorant la réalité du présent.

Image Littérale

Marquer le bateau pour chercher l'épée

Emploi

Utilisé pour critiquer quelqu'un qui s'appuie sur une logique dépassée ou refuse de changer son approche malgré un changement d'environnement ou de contexte.

Nuance

Cette expression porte un ton critique et préventif concernant le manque de flexibilité.

Exemples

01

時代が変わったのに昔のやり方に固執するのは、舟に刻みて剣を求むようなものだ。

S'accrocher aux vieilles méthodes alors que les temps ont changé, c'est comme marquer le bateau pour retrouver une épée perdue.

02

十年前のマニュアルで対応しようとするのは舟に刻みて剣を求むに等しい。

Essayer de gérer les choses en utilisant un manuel datant de dix ans revient à marquer le côté d'un bateau pour retrouver une épée.

03

舟に刻みて剣を求むことなく、変化に柔軟に対応すべきだ。

Au lieu de suivre obstinément les anciennes marques, nous devrions répondre avec flexibilité aux changements.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN1Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise une grammaire littéraire comprenant la forme classique en 'te' pour 'kizamite' et la forme conclusive en 'u' pour 'motomu', associée à un concept idiomatique issu de la littérature classique chinoise.

ふね / fune

bateau

刻む

きざむ / kizamu

graver ou marquer

けん / ken

épée

求める

もとめる / motomeru

chercher ou rechercher

Profil d’Usage

LittéraireCritiquePrudent

Note d’usage: Il s'agit d'un proverbe littéraire qui est rarement utilisé dans les conversations quotidiennes décontractées.

Risque d’erreur

Ceci est un avertissement métaphorique sur la flexibilité mentale ; il ne doit pas être pris au sens littéral comme un conseil concernant les bateaux ou les armes.

Rechercher Avec

舟に刻みて剣を求むふねにきざみてけんをもとむfune ni kizamite ken o motomufunenikizamitekenomotomufune-ni-kizamite-ken-o-motomu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable船端に刻を付けて刀を尋ねる
📝Origine

Ce proverbe provient de la section 'Chajin' (察今) du classique chinois 'Lüshi Chunqiu' (Annales des Printemps et des Automnes de Maître Lü). Il raconte l'histoire d'un homme de l'État de Chu qui a laissé tomber son épée dans la rivière alors qu'il se trouvait sur un bateau. Il a immédiatement gravé une marque sur le côté du bateau pour indiquer l'endroit où l'épée était tombée, pour ensuite essayer de la chercher dans l'eau directement sous cette marque, sans réaliser que le bateau avait bougé alors que l'épée restait au fond de la rivière.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Changement et ImpermanenceApprentissage et SagesseStratégie et Action
02

Situations

Avertir Quelqu’unDonner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale🎯Stratégie et Tactique🧠Philosophie

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-10-01
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine