KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

縁と月日の末を待て

LectureえんとつきひのすえをまてRomajien to tsukihi no sue o mate

Il faut attendre patiemment la bonne connexion et le bon moment plutôt que de précipiter les choses importantes.

Attendez l'issue du destin et le passage du temps

Réponse rapide

Il faut attendre patiemment la bonne connexion et le bon moment plutôt que de précipiter les choses importantes.

Image Littérale
Attendez l'issue du destin et le passage du temps
Comparaison anglaise
Everything comes to him who waits
Emploi
Utilisé pour réconforter ou conseiller une personne anxieuse de trouver un partenaire ou d'atteindre un objectif à long terme.

Sens

Ce proverbe enseigne que les relations humaines et le succès des entreprises arrivent naturellement avec le temps. Tenter de forcer les choses par la précipitation peut mener à l'échec. Il souligne l'importance de la patience et de l'attente que les circonstances mûrissent naturellement.

Image Littérale

Attendez l'issue du destin et le passage du temps

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

Everything comes to him who waits

Emploi

Utilisé pour réconforter ou conseiller une personne anxieuse de trouver un partenaire ou d'atteindre un objectif à long terme.

Nuance

Adopte un ton doux et consultatif, idéal pour conseiller la patience dans les affaires personnelles.

Exemples

01

なかなか良い縁に恵まれない娘に「縁と月日の末を待て」と、母は優しく言い聞かせた。

À sa fille qui avait du mal à trouver un bon parti pour le mariage, la mère dit doucement : « Attendez l'issue du destin et du temps. »

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Bien que le vocabulaire soit relativement simple, la structure littéraire et l'utilisation spécifique de « sue » pour signifier « issue » ou « futur » représentent un usage idiomatique avancé.

えん / en

destin ; lien ; lien matrimonial

月日

つきひ / tsukihi

temps ; jours et mois

すえ / sue

fin ; issue ; futur

待て

まて / mate

attends (forme impérative)

Profil d’Usage

LittéraireRassurant

Note d’usage: Cette expression est spécifiquement orientée vers des questions à long terme comme les relations et les événements majeurs de la vie, plutôt que vers des retards mineurs.

Risque d’erreur

Attention à ne pas interpréter « sue » comme simplement « la fin » d'une période ; dans ce contexte, cela fait référence au mûrissement ou à l'issue finale de la situation.

Rechercher Avec

縁と月日の末を待てえんとつきひのすえをまてen to tsukihi no sue o mateentotsukihinosueomateen-to-tsukihi-no-sue-o-mate

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable待てば海路の日和あり

Origine

Les relations humaines et l'accomplissement des choses arrivent avec le temps. Tenter de les forcer par la précipitation ne mènera pas au succès. Cette expression enseigne l'importance d'attendre le bon moment sans s'impatienter.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Chance et DestinTemps et Moment JusteEffort et Patience
02

Situations

Conseiller la PatienceDonner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

Patience et Persévérance⚔️Vie et Sagesse Générale❤️Relations

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine