KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

遠水近火を救わず

LectureえんすいきんかをすくわずRomajiensui kinka o sukuwazu

Une aide éloignée ne peut pas apporter de secours lors d'une urgence immédiate.

L’eau lointaine ne peut éteindre le feu proche.

Réponse rapide

Une aide éloignée ne peut pas apporter de secours lors d'une urgence immédiate.

Image Littérale
L’eau lointaine ne peut éteindre le feu proche.
Emploi
Utilisé pour souligner qu'une aide, même puissante ou fiable, est inefficace si elle ne peut pas arriver sur les lieux à temps pour faire face à une difficulté soudaine.

Sens

Tout comme l'eau provenant d'une source lointaine ne peut pas éteindre un incendie en cours, le soutien ou les ressources situés loin sont de peu d'utilité face à une crise urgente. Cela souligne que pour les problèmes immédiats, on doit compter sur l'aide disponible à proximité.

Image Littérale

L’eau lointaine ne peut éteindre le feu proche.

Emploi

Utilisé pour souligner qu'une aide, même puissante ou fiable, est inefficace si elle ne peut pas arriver sur les lieux à temps pour faire face à une difficulté soudaine.

Nuance

Cette expression peut être utilisée de manière préventive ou réflexive concernant le pragmatisme de l'assistance.

Exemples

01

頼みにしていた友人は遠方にいるため、急な引越しを手伝ってもらえなかった。遠水近火を救わずとはこのことだ。

Comme l'ami sur qui je comptais était loin, il n'a pas pu m'aider pour mon déménagement soudain. C'est exactement ce que dit le proverbe : l’eau lointaine ne peut éteindre le feu proche.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN1Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise des composés kanji formels et la terminaison verbale négative classique -zu, caractéristiques du japonais littéraire formel.

遠水

えんすい / ensui

eau lointaine

近火

きんか / kinka

feu proche

救わず

すくわず / sukuwazu

ne peut éteindre

Profil d’Usage

LittérairePrudent

Note d’usage: Assurez-vous que le contexte concerne la distance physique ou logistique de l'aide, plutôt que la simple insuffisance de la quantité d'aide.

Risque d’erreur

Ne confondez pas cela avec des proverbes sur de petites quantités d'aide (comme « de l'eau sur une pierre chaude ») ; ce proverbe vise spécifiquement la question du moment et du lieu.

Rechercher Avec

遠水近火を救わずえんすいきんかをすくわずensui kinka o sukuwazuensuikinkaosukuwazuensui-kinka-o-sukuwazu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible焼け石に水yakeishi ni mizuUn petit effort ou une aide qui est complètement inefficace face à un problème majeur.Entrée disponible転ばぬ先の杖korobanu saki no tsueSe préparer à l'avance permet d'éviter l'échec lorsque les ennuis surviennent.
Semblable備えあれば憂いなし
Semblable間に合わない

Origine

Cette expression est dérivée du classique chinois « Han Feizi ». Elle enseigne qu'une aide provenant d'un lieu éloigné n'arrivera pas à temps pour faire face à une difficulté immédiate. Elle sert d'avertissement sur le fait qu'il faut chercher une aide réelle auprès de ceux qui sont à proximité lors d'une crise.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Stratégie et ActionRéussite et ÉchecPrudence et Risque
02

Situations

Avertir Quelqu’unDonner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale🎯Stratégie et Tactique⚠️Avertissements et Prudence

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine