KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

焼け石に水

LectureやけいしにみずRomajiyakeishi ni mizu

Un petit effort ou une aide qui est complètement inefficace face à un problème majeur.

De l'eau sur une pierre chaude

Réponse rapide

Un petit effort ou une aide qui est complètement inefficace face à un problème majeur.

Image Littérale
De l'eau sur une pierre chaude
Équivalent le plus proche
Une goutte d'eau dans l'océan
Emploi
Utilisé pour décrire des situations où de l'aide, de l'argent ou des efforts sont fournis, mais l'ampleur du problème est telle que la contribution est négligeable.

Sens

Cette expression provient de l'image d'un peu d'eau versée sur une pierre brûlante. L'eau s'évapore instantanément sans refroidir la pierre du tout, symbolisant comment des ressources insuffisantes ou des efforts mineurs ne parviennent pas à faire une différence significative face à un défi important.

Image Littérale

De l'eau sur une pierre chaude

Équivalents en français

01
Proche✓ Relu

Une goutte d'eau dans l'océan

Désigne une quantité insignifiante par rapport à la taille d'un problème.

02
Proche✓ Relu

Mettre un pansement sur une jambe de bois

Utilisé pour une mesure dérisoire et totalement inefficace.

Emploi

Utilisé pour décrire des situations où de l'aide, de l'argent ou des efforts sont fournis, mais l'ampleur du problème est telle que la contribution est négligeable.

Nuance

Porte un sentiment de futilité, de réalisme ou une évaluation critique de mesures insuffisantes.

Exemples

01

この程度の節約では焼け石に水で、赤字は到底解消できない。

Avec ce petit montant d'économies, c'est comme de l'eau sur une pierre chaude; il n'y a aucun moyen d'éliminer le déficit.

02

焼け石に水かもしれないが、やらないよりはましだ。

C'est peut-être comme de l'eau sur une pierre chaude, mais c'est mieux que de ne rien faire du tout.

03

少額の寄付では焼け石に水だと分かっていても、何もしないよりは良い。

Même en sachant qu'un petit don n'est que de l'eau sur une pierre chaude, c'est mieux que de ne rien faire.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN3Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le kanji et les mots individuels sont relativement simples, mais comprendre l'application métaphorique est essentiel pour les apprenants.

焼け石

やけいし / yakeishi

pierre chauffée; pierre brûlante

みず / mizu

eau

Profil d’Usage

NeutreCritiqueModeste

Note d’usage: Utiliser ceci pour décrire l'effort sincère de quelqu'un d'autre pourrait sembler dédaigneux ou pessimiste.

Risque d’erreur

Cela ne signifie pas simplement 'très peu d'eau'; cela souligne spécifiquement que la quantité est inutile par rapport à la chaleur ou à l'ampleur du problème.

Rechercher Avec

焼け石に水やけいしにみずyakeishi ni mizuyakeishi-ni-mizuyakeishinimizu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable雀の涙
Semblable杯水車薪
Semblable二階から目薬
Semblable月夜に背中炙る
Semblable微々たる

Origine

L'expression est dérivée de l'observation physique selon laquelle verser une petite quantité d'eau sur une pierre chauffée au feu entraîne une évaporation immédiate. Comme l'eau disparaît instantanément sans abaisser la température de la pierre, elle est devenue une métaphore d'efforts ou d'aides qui ne produisent aucun résultat.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Réussite et ÉchecCause et ConséquenceStratégie et Action
02

Situations

Avertir Quelqu’un
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale⚠️Avertissements et Prudence🎯Stratégie et Tactique

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-10-01
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine