Proverbe / Kotowaza
焼け石に水
Un petit effort ou une aide qui est complètement inefficace face à un problème majeur.
De l'eau sur une pierre chaude
Réponse rapide
Un petit effort ou une aide qui est complètement inefficace face à un problème majeur.
- Image Littérale
- De l'eau sur une pierre chaude
- Équivalent le plus proche
- Une goutte d'eau dans l'océan
- Emploi
- Utilisé pour décrire des situations où de l'aide, de l'argent ou des efforts sont fournis, mais l'ampleur du problème est telle que la contribution est négligeable.
Sens
Cette expression provient de l'image d'un peu d'eau versée sur une pierre brûlante. L'eau s'évapore instantanément sans refroidir la pierre du tout, symbolisant comment des ressources insuffisantes ou des efforts mineurs ne parviennent pas à faire une différence significative face à un défi important.
Image Littérale
De l'eau sur une pierre chaude
Équivalents en français
Une goutte d'eau dans l'océan
Désigne une quantité insignifiante par rapport à la taille d'un problème.
Mettre un pansement sur une jambe de bois
Utilisé pour une mesure dérisoire et totalement inefficace.
Emploi
Utilisé pour décrire des situations où de l'aide, de l'argent ou des efforts sont fournis, mais l'ampleur du problème est telle que la contribution est négligeable.
Nuance
Porte un sentiment de futilité, de réalisme ou une évaluation critique de mesures insuffisantes.
Exemples
この程度の節約では焼け石に水で、赤字は到底解消できない。
Avec ce petit montant d'économies, c'est comme de l'eau sur une pierre chaude; il n'y a aucun moyen d'éliminer le déficit.
焼け石に水かもしれないが、やらないよりはましだ。
C'est peut-être comme de l'eau sur une pierre chaude, mais c'est mieux que de ne rien faire du tout.
少額の寄付では焼け石に水だと分かっていても、何もしないよりは良い。
Même en sachant qu'un petit don n'est que de l'eau sur une pierre chaude, c'est mieux que de ne rien faire.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le kanji et les mots individuels sont relativement simples, mais comprendre l'application métaphorique est essentiel pour les apprenants.
焼け石
やけいし / yakeishi
pierre chauffée; pierre brûlante
水
みず / mizu
eau
Profil d’Usage
Note d’usage: Utiliser ceci pour décrire l'effort sincère de quelqu'un d'autre pourrait sembler dédaigneux ou pessimiste.
Risque d’erreur
Cela ne signifie pas simplement 'très peu d'eau'; cela souligne spécifiquement que la quantité est inutile par rapport à la chaleur ou à l'ampleur du problème.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
L'expression est dérivée de l'observation physique selon laquelle verser une petite quantité d'eau sur une pierre chauffée au feu entraîne une évaporation immédiate. Comme l'eau disparaît instantanément sans abaisser la température de la pierre, elle est devenue une métaphore d'efforts ou d'aides qui ne produisent aucun résultat.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.