KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

提灯持ちは先に立て

LectureちょうちんもちはさきにたてRomajichochin mochi wa saki ni tate

Les leaders doivent prendre l'initiative et montrer l'exemple par leurs actions.

Que le porteur de lanterne se tienne à l'avant

Réponse rapide

Les leaders doivent prendre l'initiative et montrer l'exemple par leurs actions.

Image Littérale
Que le porteur de lanterne se tienne à l'avant
Emploi
S'utilise pour conseiller à un leader de prendre lui-même l'initiative, ou pour souligner que l'exemple est plus efficace que les simples ordres.

Sens

Ce proverbe enseigne que les dirigeants ne doivent pas se contenter de donner des ordres depuis l'arrière. Tout comme un porteur de lanterne doit marcher devant pour éclairer le chemin, un leader doit se tenir au premier rang et donner l'exemple par ses propres actions pour guider ses subordonnés.

Image Littérale

Que le porteur de lanterne se tienne à l'avant

Emploi

S'utilise pour conseiller à un leader de prendre lui-même l'initiative, ou pour souligner que l'exemple est plus efficace que les simples ordres.

Nuance

Conseil et instruction.

Exemples

01

新プロジェクトを成功させたいなら、提灯持ちは先に立てで、君自身が現場に出て指揮を執るべきだ。

Si vous voulez que le nouveau projet réussisse, vous devriez être sur le terrain pour montrer la voie vous-même ; comme on dit, que le porteur de lanterne se tienne à l'avant.

02

上司が後ろで腕組みしているだけでは部下は動かない。提灯持ちは先に立てだよ。

Les subordonnés ne bougeront pas si le patron se contente de rester derrière eux, les bras croisés. Il faut donner l'exemple.

03

若手を育てたいなら、提灯持ちは先に立てで、まず自分が手本を見せることだ。

Si vous voulez former le jeune personnel, vous devez prendre l'initiative et leur montrer la voie vous-même en premier.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise le composé 'chochinmochi' (porteur de lanterne) et l'impératif 'tate' (tiens-toi/place-toi), ce qui nécessite la connaissance d'un vocabulaire et d'une grammaire spécifiques.

提灯

ちょうちん / chochin

lanterne en papier

持ち

もち / mochi

porteur ; détenteur

先に

さきに / saki ni

devant ; à l'avant

立て

たて / tate

tiens-toi (impératif)

Profil d’Usage

NeutreEncourageant

Note d’usage: L'impératif 'tate' peut sembler assez fort, il est donc préférable de l'utiliser en citant le proverbe pour donner un conseil plutôt que comme un ordre direct.

Risque d’erreur

Ne confondez pas cela avec un simple positionnement physique ; c'est une métaphore du leadership et de la prise d'initiative.

Rechercher Avec

提灯持ちは先に立てちょうちんもちはさきにたてchochinmochiwasakinitatechochin mochi wa saki ni tatechochin-mochi-wa-saki-ni-tate

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable率先垂範
Semblable隗より始めよ

Origine

Ce proverbe provient de la coutume de l'époque d'Edo où un porteur de lanterne marchait devant pour guider les invités sur les routes sombres la nuit. Puisqu'un porteur de lanterne marchant derrière ne pourrait pas éclairer le chemin efficacement, c'est devenu une leçon enseignant que ceux qui sont en position de diriger les autres doivent s'avancer et agir de manière proactive.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Stratégie et ActionApprentissage et SagesseRelations Sociales
02

Situations

Inciter à AgirDonner un Conseil de VieParler d’Argent ou de Travail
03

Étiquettes

🎯Stratégie et Tactique💼Affaires🌟Motivation

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-05-10
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine