KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

提灯持ちは先に立て

BacaanちょうちんもちはさきにたてRomajichochin mochi wa saki ni tate

Pemimpin harus mengambil inisiatif dan memberikan contoh secara langsung.

Biarkan pembawa lampion berdiri di depan

Jawaban Singkat

Pemimpin harus mengambil inisiatif dan memberikan contoh secara langsung.

Gambaran Harfiah
Biarkan pembawa lampion berdiri di depan
Cara Memakai
Ekspresi ini digunakan saat menasihati seseorang dalam posisi kepemimpinan untuk memimpin sendiri, atau menekankan bahwa memberi teladan lebih efektif daripada sekadar memberi perintah.

Arti

Peribahasa ini mengajarkan bahwa pemimpin tidak seharusnya hanya memberi instruksi dari belakang. Seperti pembawa lampion yang harus berjalan di depan untuk menerangi jalan bagi orang lain, seorang pemimpin harus berdiri di garis depan dan menunjukkan contoh melalui tindakannya sendiri untuk membimbing bawahan.

Gambaran Harfiah

Biarkan pembawa lampion berdiri di depan

Cara Memakai

Ekspresi ini digunakan saat menasihati seseorang dalam posisi kepemimpinan untuk memimpin sendiri, atau menekankan bahwa memberi teladan lebih efektif daripada sekadar memberi perintah.

Nuansa

Bersifat menasihati dan instruktif.

Contoh

01

新プロジェクトを成功させたいなら、提灯持ちは先に立てで、君自身が現場に出て指揮を執るべきだ。

Jika ingin proyek baru ini sukses, Anda harus berada di lokasi dan memimpin sendiri; seperti kata pepatah, biarkan pembawa lampion berdiri di depan.

02

上司が後ろで腕組みしているだけでは部下は動かない。提灯持ちは先に立てだよ。

Bawahan tidak akan bergerak jika atasan hanya berdiri di belakang sambil melipat tangan. Anda harus memberikan teladan.

03

若手を育てたいなら、提灯持ちは先に立てで、まず自分が手本を見せることだ。

Jika ingin melatih staf muda, Anda harus mengambil inisiatif dan menunjukkan caranya sendiri terlebih dahulu.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Sedang
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Menggunakan kata majemuk 'chochinmochi' (pembawa lampion) dan bentuk imperatif 'tate' (berdirilah), yang memerlukan pengetahuan tentang kosakata dan tata bahasa tertentu.

提灯

ちょうちん / chochin

lampion kertas

持ち

もち / mochi

pembawa; pemegang

先に

さきに / saki ni

di depan; terlebih dahulu

立て

たて / tate

berdirilah (imperatif)

Profil Pemakaian

NetralMenyemangati

Catatan pemakaian: Bentuk imperatif 'tate' bisa terdengar cukup keras, jadi dapat digunakan saat mengutip peribahasa untuk memberi nasihat daripada sebagai perintah langsung.

Risiko Keliru

Jangan keliru menganggap ini hanya tentang posisi fisik; ini adalah metafora untuk kepemimpinan dan pengambilan inisiatif.

Bisa Dicari Sebagai

提灯持ちは先に立てちょうちんもちはさきにたてchochinmochiwasakinitatechochin mochi wa saki ni tatechochin-mochi-wa-saki-ni-tate

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Mirip率先垂範
Mirip隗より始めよ

Asal-usul

Peribahasa ini berasal dari kebiasaan pada zaman Edo di mana seorang pembawa lampion akan berjalan di depan untuk memandu tamu di sepanjang jalan yang gelap di malam hari. Karena pembawa lampion yang berjalan di belakang tidak akan dapat menerangi jalan secara efektif, hal ini menjadi pelajaran bahwa mereka yang berada dalam posisi untuk memimpin orang lain harus secara proaktif melangkah maju dan bertindak.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Strategi dan TindakanPembelajaran dan KebijaksanaanHubungan Sosial
02

Situasi

Mendorong TindakanMemberi Nasihat HidupMembahas Uang atau Kerja
03

Tag

🎯Strategi dan Taktik💼Bisnis🌟Motivasi

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-05-10
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine