KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

提灯持ちは先に立て

ReadingちょうちんもちはさきにたてRomajichochin mochi wa saki ni tate

Those in a position to lead or guide others should take the initiative and act first.

Let the lantern-bearer stand at the front

Quick Answer

Those in a position to lead or guide others should take the initiative and act first.

Literal Image
Let the lantern-bearer stand at the front
How to Use It
This expression is used when advising someone in a leadership position to take the lead themselves, or when emphasizing that setting an example is more effective than just giving orders.

Meaning

This proverb teaches that leaders or guides should not simply give instructions from behind. Just as a lantern-bearer must walk in front to light the path for others, a leader must stand at the forefront and set an example through their own actions to effectively guide their subordinates.

Literal Image

Let the lantern-bearer stand at the front

How to Use It

This expression is used when advising someone in a leadership position to take the lead themselves, or when emphasizing that setting an example is more effective than just giving orders.

Tone

Advisory and instructive.

Examples

01

新プロジェクトを成功させたいなら、提灯持ちは先に立てで、君自身が現場に出て指揮を執るべきだ。

If you want the new project to succeed, you should be on-site leading the way yourself; as they say, let the lantern-bearer stand at the front.

02

上司が後ろで腕組みしているだけでは部下は動かない。提灯持ちは先に立てだよ。

Subordinates won't move if the boss just stands behind them with their arms crossed. You have to lead by example.

03

若手を育てたいなら、提灯持ちは先に立てで、まず自分が手本を見せることだ。

If you want to train the younger staff, you must take the initiative and show them the way yourself first.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

Uses the compound 'chochinmochi' (lantern bearer) and the imperative 'tate' (stand), which requires knowledge of both specific vocabulary and grammar.

提灯

ちょうちん / chochin

paper lantern

持ち

もち / mochi

holder; bearer

先に

さきに / saki ni

ahead; in front

立て

たて / tate

stand (imperative)

Usage Profile

NeutralEncouraging

Usage note: The imperative 'tate' can sound quite strong, so it can be used when quoting the proverb to give advice rather than as a direct command.

Misread Risk

Do not confuse this with mere physical positioning; it is a metaphor for leadership and taking initiative.

Search As

提灯持ちは先に立てちょうちんもちはさきにたてchochinmochiwasakinitatechochin mochi wa saki ni tatechochin-mochi-wa-saki-ni-tate

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar率先垂範
Similar隗より始めよ

Origin

This proverb originates from the custom during the Edo period where a lantern-bearer would walk ahead to guide guests along dark roads at night. Since a lantern-bearer walking behind would not be able to light the path effectively, it became a lesson that those in a position to lead others should proactively step forward and act.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Strategy and ActionLearning and WisdomSocial Relationships
02

Situations

Urge ActionGive Life AdviceDiscuss Money or Work
03

Tags

🎯Strategy & Tactics💼Business🌟Motivation

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-05-10
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine