KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

足元をすくわれる

LectureあしもとをすくわれるRomajiashimoto o sukuwareru

Être piégé ou exploité par des moyens déloyaux alors que l'on n'est pas sur ses gardes.

se faire balayer les pieds par-dessous

Réponse rapide

Être piégé ou exploité par des moyens déloyaux alors que l'on n'est pas sur ses gardes.

Image Littérale
se faire balayer les pieds par-dessous
Emploi
Utilisé pour décrire une situation où quelqu'un subit une défaite soudaine ou voit une erreur exposée par manque d'attention ou parce qu'il a sous-estimé un adversaire.

Sens

Cette expression décrit le fait d'être surpris dans un moment d'inattention et de voir un adversaire en profiter par des tactiques habiles ou déloyales. Elle implique un échec ou un revers soudain qui survient par manque de vigilance ou par excès de confiance. La métaphore provient de l'acte physique de faire trébucher quelqu'un en lui soulevant les jambes.

Image Littérale

se faire balayer les pieds par-dessous

Emploi

Utilisé pour décrire une situation où quelqu'un subit une défaite soudaine ou voit une erreur exposée par manque d'attention ou parce qu'il a sous-estimé un adversaire.

Nuance

De mise en garde; peut être utilisé pour prévenir contre l'excès de confiance ou pour expliquer un revers soudain.

Exemples

01

格下の相手だと思って油断していたら、足元をすくわれた。

J'ai baissé ma garde en pensant que c'était un adversaire de rang inférieur, et on m'a coupé l'herbe sous le pied.

Describes a failure due to underestimating an opponent.

02

勝ち進んでいる時こそ、足元をすくわれないよう注意が必要だ。

C'est précisément quand on gagne qu'il faut faire attention à ne pas se faire couper l'herbe sous le pied.

A warning about maintaining vigilance during success.

03

足元をすくわれるような不祥事が発覚した。

Un scandale a été découvert, menaçant de nous couper l'herbe sous le pied.

Used to describe a vulnerability that leads to a major setback.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise le vocabulaire des parties du corps combiné à une forme verbale passive. Le sens idiomatique est spécifique et nécessite la compréhension de la métaphore du trébuchement physique.

足元

あしもと / ashimoto

aux pieds de quelqu'un; environnement immédiat

すくわれる

すくわれる / sukuwareru

être balayé; être fauché (passif)

Profil d’Usage

NeutrePrudentCritique

Note d’usage: Notez que cela implique spécifiquement un revers soudain dû à l'action d'autrui ou à sa propre négligence.

Risque d’erreur

Ne pas confondre avec le simple fait d'« échouer »; cela implique spécifiquement d'être pris au dépourvu ou d'être « fauché » par un facteur ou une personne extérieure.

Rechercher Avec

足元をすくわれるあしもとをすくわれるashimoto o sukuwareruashimoto-o-sukuwareruashimoto-wo-sukuwareru足元をすくわれる あしもとをすくわれるashi-moto-wo-sukuwareruashimotoosukuwareruashi moto wo sukuwareru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable足を引っ張る

Origine

Dérivé de l'action physique consistant à soulever les jambes d'une personne debout pour la faire tomber.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Prudence et RisqueRéussite et ÉchecStratégie et Action
02

Situations

Avertir Quelqu’unExpliquer un ÉchecCritiquer la Négligence
03

Étiquettes

⚠️Avertissements et Prudence🎯Stratégie et Tactique⚔️Vie et Sagesse Générale

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2025-12-31
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine