KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

男子家を出ずれば七人の敵あり

LectureだんしいえをいずればしちにんのてきありRomajidanshi ie o izureba shichinin no teki ari

Lorsqu'un homme s'aventure dans la société pour travailler ou mener sa vie, il rencontrera inévitablement de nombreux rivaux et obstacles.

Une fois qu'un homme quitte la maison, il y a sept ennemis.

Réponse rapide

Lorsqu'un homme s'aventure dans la société pour travailler ou mener sa vie, il rencontrera inévitablement de nombreux rivaux et obstacles.

Image Littérale
Une fois qu'un homme quitte la maison, il y a sept ennemis.
Comparaison anglaise
A man who steps out into the world faces many rivals.
Emploi
Utilisé pour expliquer ou préparer quelqu'un aux difficultés et à la compétition présentes dans la vie professionnelle ou la société en général.

Sens

Ce proverbe souligne la réalité compétitive et dure du monde professionnel et social en dehors de la sécurité du foyer. Il suggère que dès que l'on participe à la société, il faut être prêt à faire face à de nombreux défis et adversaires. Le chiffre « sept » est utilisé au sens figuré pour représenter un nombre grand et indéfini plutôt qu'un décompte littéral.

Image Littérale

Une fois qu'un homme quitte la maison, il y a sept ennemis.

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

A man who steps out into the world faces many rivals.

Emploi

Utilisé pour expliquer ou préparer quelqu'un aux difficultés et à la compétition présentes dans la vie professionnelle ou la société en général.

Nuance

Préventif et réaliste ; il reflète une vision traditionnelle de la participation sociale comme une forme de lutte ou de compétition.

Exemples

01

就職してすぐに職場の人間関係で悩んだ。父は「男子家を出ずれば七人の敵あり、それが社会というものだ」と言った。

J'ai eu du mal avec les relations de travail juste après avoir commencé mon emploi. Mon père a dit : 'Une fois qu'un homme quitte la maison, il y a sept ennemis ; c'est ainsi qu'est la société'.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN1Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise la grammaire classique telle que « izureba » (la forme izenkei de izuru + ba) et le conclusif classique « ari », ce qui le rend linguistiquement avancé malgré un vocabulaire simple.

男子

だんし / danshi

homme ; jeune homme

家を出ずれば

いえをいずれば / ie wo izureba

une fois qu'on quitte la maison

七人

しちにん / shichinin

sept personnes (au sens figuré : beaucoup)

てき / teki

ennemi ; rival

あり

あり / ari

exister ; il y a

Profil d’Usage

LittérairePrudent

Note d’usage: Le terme « danshi » (homme) reflète le contexte historique du proverbe ; bien qu'encore utilisé aujourd'hui, il porte une nuance masculine traditionnelle.

Risque d’erreur

Ne prenez pas « sept » au pied de la lettre ; c'est un nombre symbolique signifiant « un très grand nombre ».

Rechercher Avec

男子家を出ずれば七人の敵ありだんしいえをいずればしちにんのてきありdanshi ie o izureba shichinin no teki aridanshiieoizurebashichininnotekiaridanshi-ie-o-izureba-shichinin-no-teki-ari

Kanji de Ce Proverbe

Origine

On pense que cette expression est issue des valeurs de la société samouraï traditionnelle. Elle enseigne que le monde extérieur recèle de nombreux dangers et compétitions, suggérant qu'il faut toujours être prêt à faire face à l'opposition. Le chiffre « sept » est utilisé au sens figuré pour signifier « un grand nombre » plutôt qu'un décompte spécifique de personnes.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Argent et TravailPrudence et RisqueRéussite et Échec
02

Situations

Avertir Quelqu’unDonner un Conseil de VieParler d’Argent ou de Travail
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale⚠️Avertissements et Prudence👥Dynamiques Sociales

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine