KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

知恵と力は重荷にならぬ

LectureちえとちからはおもににならぬRomajichie to chikara wa omoni ni naranu

La connaissance et la force physique sont des atouts qui ne pèsent jamais et sont toujours utiles dans la vie.

La sagesse et la force ne deviennent pas un fardeau

Réponse rapide

La connaissance et la force physique sont des atouts qui ne pèsent jamais et sont toujours utiles dans la vie.

Image Littérale
La sagesse et la force ne deviennent pas un fardeau
Emploi
Utilisé pour encourager quelqu'un à continuer d'apprendre ou de s'entraîner, en soulignant que toute compétence ou connaissance acquise sera bénéfique à terme.

Sens

Les compétences, les connaissances et la santé physique sont décrites comme des atouts « portables » qui ne prennent pas de place physique et ne nécessitent aucun effort pour être transportés, contrairement aux biens matériels. Peu importe ce que vous acquérez, ils ne servent qu'à vous aider, surtout en période difficile, et ne diminuent pas à l'usage.

Image Littérale

La sagesse et la force ne deviennent pas un fardeau

Emploi

Utilisé pour encourager quelqu'un à continuer d'apprendre ou de s'entraîner, en soulignant que toute compétence ou connaissance acquise sera bénéfique à terme.

Nuance

Encourageant et instructif.

Exemples

01

資格取得の勉強は大変だけど、知恵と力は重荷にならぬというから、どんな知識も将来きっと役に立つよ。

Étudier pour obtenir des diplômes est difficile, mais on dit que la sagesse et la force ne sont jamais un fardeau, donc toute connaissance sera sûrement utile à l'avenir.

02

運動も読書も続けているおじいちゃんは、知恵と力は重荷にならぬを地でいく人だ。

Mon grand-père, qui continue de faire de l'exercice et de lire, est le parfait exemple du dicton selon lequel la sagesse et la force ne sont jamais un fardeau.

03

外国語を習っておくと損はない。知恵と力は重荷にならぬというし、いつか海外で活躍できるかもしれない。

Il n'y a aucun mal à apprendre une langue étrangère. La sagesse et la force ne sont jamais un fardeau, et cela pourrait vous aider à réussir à l'étranger un jour.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Les noms sont relativement simples, mais la forme négative classique « naranu » et le « fardeau » métaphorique nécessitent une certaine familiarité avec les expressions idiomatiques.

知恵

ちえ / chie

sagesse ; connaissance

ちから / chikara

force ; capacité

重荷

おもに / omoni

fardeau ; charge lourde

Profil d’Usage

NeutreEncourageant

Note d’usage: Utilisez ce proverbe dans des contextes positifs d'auto-motivation, plutôt que pour rejeter l'aide des autres.

Risque d’erreur

Cela ne fait pas référence au poids physique des livres ou de l'équipement, mais plutôt à l'idée que la possession de ces traits ne demande aucun effort physique une fois acquis.

Rechercher Avec

知恵と力は重荷にならぬちえとちからはおもににならぬchie to chikara wa omoni ni naranuchietochikarawaomonininaranuchie-to-chikara-wa-omoni-ni-naranu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable芸は身を助く
Semblable学問に王道なし
Opposé知恵も過ぎれば愚となる

Origine

Ce proverbe prend ses racines dans la société agricole japonaise, où l'endurance physique et les connaissances pratiques étaient les fondements de la vie quotidienne. Alors que les outils physiques ou les récoltes doivent être transportés, la sagesse et la force sont des capacités internes qui ne nécessitent aucun effort physique pour être déplacées. On dit qu'il s'est répandu dans la population générale depuis l'époque d'Edo comme une maxime sur la valeur de l'étude et de l'autodiscipline.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Apprentissage et SagesseEffort et PatienceVie et Santé
02

Situations

Encourager Quelqu’unSaluer l’EffortDonner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale🌟MotivationPatience et Persévérance

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine