Proverbe / Kotowaza
知恵と力は重荷にならぬ
La connaissance et la force physique sont des atouts qui ne pèsent jamais et sont toujours utiles dans la vie.
La sagesse et la force ne deviennent pas un fardeau
Réponse rapide
La connaissance et la force physique sont des atouts qui ne pèsent jamais et sont toujours utiles dans la vie.
- Image Littérale
- La sagesse et la force ne deviennent pas un fardeau
- Emploi
- Utilisé pour encourager quelqu'un à continuer d'apprendre ou de s'entraîner, en soulignant que toute compétence ou connaissance acquise sera bénéfique à terme.
Sens
Les compétences, les connaissances et la santé physique sont décrites comme des atouts « portables » qui ne prennent pas de place physique et ne nécessitent aucun effort pour être transportés, contrairement aux biens matériels. Peu importe ce que vous acquérez, ils ne servent qu'à vous aider, surtout en période difficile, et ne diminuent pas à l'usage.
Image Littérale
La sagesse et la force ne deviennent pas un fardeau
Emploi
Utilisé pour encourager quelqu'un à continuer d'apprendre ou de s'entraîner, en soulignant que toute compétence ou connaissance acquise sera bénéfique à terme.
Nuance
Encourageant et instructif.
Exemples
資格取得の勉強は大変だけど、知恵と力は重荷にならぬというから、どんな知識も将来きっと役に立つよ。
Étudier pour obtenir des diplômes est difficile, mais on dit que la sagesse et la force ne sont jamais un fardeau, donc toute connaissance sera sûrement utile à l'avenir.
運動も読書も続けているおじいちゃんは、知恵と力は重荷にならぬを地でいく人だ。
Mon grand-père, qui continue de faire de l'exercice et de lire, est le parfait exemple du dicton selon lequel la sagesse et la force ne sont jamais un fardeau.
外国語を習っておくと損はない。知恵と力は重荷にならぬというし、いつか海外で活躍できるかもしれない。
Il n'y a aucun mal à apprendre une langue étrangère. La sagesse et la force ne sont jamais un fardeau, et cela pourrait vous aider à réussir à l'étranger un jour.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Les noms sont relativement simples, mais la forme négative classique « naranu » et le « fardeau » métaphorique nécessitent une certaine familiarité avec les expressions idiomatiques.
知恵
ちえ / chie
sagesse ; connaissance
力
ちから / chikara
force ; capacité
重荷
おもに / omoni
fardeau ; charge lourde
Profil d’Usage
Note d’usage: Utilisez ce proverbe dans des contextes positifs d'auto-motivation, plutôt que pour rejeter l'aide des autres.
Risque d’erreur
Cela ne fait pas référence au poids physique des livres ou de l'équipement, mais plutôt à l'idée que la possession de ces traits ne demande aucun effort physique une fois acquis.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Ce proverbe prend ses racines dans la société agricole japonaise, où l'endurance physique et les connaissances pratiques étaient les fondements de la vie quotidienne. Alors que les outils physiques ou les récoltes doivent être transportés, la sagesse et la force sont des capacités internes qui ne nécessitent aucun effort physique pour être déplacées. On dit qu'il s'est répandu dans la population générale depuis l'époque d'Edo comme une maxime sur la valeur de l'étude et de l'autodiscipline.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.