KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

果報は寝て待て

LectureかほうはねてまてRomajikaho wa nete mate

La chance vient naturellement en son temps, il faut donc attendre patiemment sans se précipiter.

Attendre la bonne fortune en dormant

Réponse rapide

La chance vient naturellement en son temps, il faut donc attendre patiemment sans se précipiter.

Image Littérale
Attendre la bonne fortune en dormant
Équivalent le plus proche
Tout vient à point à qui sait attendre
Emploi
Utilisé pour encourager quelqu'un à ne plus être anxieux après avoir terminé une tâche et en attendant le résultat. Convient à des situations telles que l'attente des résultats d'un examen, d'un entretien d'embauche ou du retour sur un investissement.

Sens

Ce proverbe suggère que la fortune arrivera naturellement le moment venu, et qu'il vaut donc mieux rester calme et patient. Il souligne qu'une fois que vous avez fait tout ce qui était en votre pouvoir, s'agiter ou s'inquiéter ne changera pas le résultat; il faut simplement attendre que les bonnes nouvelles arrivent.

Image Littérale

Attendre la bonne fortune en dormant

Équivalents en français

01
Proche✓ Relu

Tout vient à point à qui sait attendre

Équivalent français classique signifiant que la patience finit par être récompensée.

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

Everything comes to those who wait

02
Proche✓ Relu

The net of the sleeper catches fish

Emploi

Utilisé pour encourager quelqu'un à ne plus être anxieux après avoir terminé une tâche et en attendant le résultat. Convient à des situations telles que l'attente des résultats d'un examen, d'un entretien d'embauche ou du retour sur un investissement.

Nuance

Rassurant et positif.

Exemples

01

やれるだけのことはやった。あとは果報は寝て待ての精神で結果を待とう。

J'ai fait tout ce que je pouvais. Maintenant, je vais simplement attendre les résultats dans l'esprit de « tout vient à point à qui sait attendre ».

02

面接の手応えはあったから、果報は寝て待てだ。

L'entretien s'est bien passé, alors maintenant je vais attendre patiemment les bonnes nouvelles.

03

焦っても仕方がない。果報は寝て待てというように、じっくり構えよう。

Rien ne sert de se précipiter. Comme on dit, « attends la bonne fortune en dormant », alors restons calmes et attendons.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN3Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise un vocabulaire accessible et la forme impérative simple « mate », ce qui rend le message principal facile à saisir pour les apprenants de niveau intermédiaire.

果報

かほう / kaho

bonne fortune; récompense pour les bonnes actions

寝て

ねて / nete

dormir; être couché

待て

まて / mate

attends (forme impérative de matsu)

Profil d’Usage

NeutreRassurantEncourageant

Note d’usage: Bien qu'il encourage la patience, il ne s'applique qu'après avoir fait les efforts nécessaires.

Risque d’erreur

Veillez à ne pas utiliser cela comme une excuse à la paresse; cela implique d'attendre les résultats une fois que votre part du travail est terminée.

Rechercher Avec

果報は寝て待てかほうはねてまてkaho wa nete matekahowanetematekaho-wa-nete-matekaho ha nete matekaho-ha-netematekaho ha netemate

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable待ては甘露の日和ありAttendez et il y aura un jour de rosée douce (beau temps).

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Chance et DestinEffort et Patience
02

Situations

Conseiller la PatienceRéconforter après une ÉpreuveParler de la Chance
03

Étiquettes

Patience et Persévérance⚔️Vie et Sagesse Générale☯️Karma et Conséquences

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-26
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: geocities.co.jpÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine