Proverbe / Kotowaza
似非者の空笑い
Un sourire hypocrite ou forcé utilisé pour cacher ses véritables intentions ou sentiments.
Le rire forcé d'une personne fausse
Réponse rapide
Un sourire hypocrite ou forcé utilisé pour cacher ses véritables intentions ou sentiments.
- Image Littérale
- Le rire forcé d'une personne fausse
- Comparaison anglaise
- A forced smile
- Emploi
- Utilisé pour décrire quelqu'un dont la gentillesse est feinte ou pour critiquer le manque de sincérité des masques sociaux dans des contextes professionnels ou politiques.
Sens
Cette expression désigne une personne qui affiche un faux sourire sans sincérité ni émotion réelle. Elle décrit le fait de sourire ou de rire uniquement pour les apparences, afin de maintenir une façade polie tout en ayant d'autres pensées ou motivations.
Image Littérale
Le rire forcé d'une personne fausse
Équivalents en anglais
A forced smile
Laughing on the outside, crying on the inside
Emploi
Utilisé pour décrire quelqu'un dont la gentillesse est feinte ou pour critiquer le manque de sincérité des masques sociaux dans des contextes professionnels ou politiques.
Nuance
Porte une nuance critique ou méfiante envers la personne qui sourit ainsi.
Exemples
彼の笑顔はいつも似非者の空笑いのようで、目が全く笑っていない。
Son sourire ressemble toujours au rire forcé d'une personne hypocrite ; ses yeux ne sourient pas du tout.
取引先には似非者の空笑いを貼り付けて愛想よく振る舞うが、裏では全く別のことを考えている。
J'affiche un sourire hypocrite et je me montre amical avec les clients, mais je pense à quelque chose de tout à fait différent dans leur dos.
政治家の演説後の作り笑いは似非者の空笑いそのもので、有権者には見透かされていた。
Le faux sourire du politicien après le discours était la définition même du rire hypocrite, et les électeurs l'ont tout de suite perçu.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise le kanji spécialisé '似非' (ese) et le composé idiomatique '空笑い' (sorawarai), bien que la grammaire soit simple.
似非者
えせもの / esemono
imposteur ; personne fausse ; personne hypocrite
空笑い
そらわらい / sorawarai
rire forcé ; faux sourire
Profil d’Usage
Note d’usage: Il s'agit d'un terme critique qui ne doit pas être utilisé pour décrire le sourire d'une personne en sa présence, à moins que vous n'ayez l'intention d'insulter sa sincérité.
Risque d’erreur
Ne confondez pas cela avec un rire sincère ; cela se rapporte spécifiquement à un faux sourire de façade utilisé pour cacher sa véritable nature.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Le terme « ese » (似非) désigne quelque chose qui semble authentique mais qui est en réalité faux, ou une personne qui ne fait que soigner les apparences. « Sorawarai » (空笑い) désigne un sourire qui ne vient pas du cœur mais qui est purement superficiel. Ensemble, ces termes décrivent et critiquent la manière dont une personne manquant de sincérité affiche un faux rire pour cacher sa véritable nature.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.