Proverbe / Kotowaza
歳月人を待たず
Le temps passe quelles que soient les circonstances humaines, il faut donc valoriser chaque instant et ne pas procrastiner.
Les années et les mois n'attendent pas les hommes.
Réponse rapide
Le temps passe quelles que soient les circonstances humaines, il faut donc valoriser chaque instant et ne pas procrastiner.
- Image Littérale
- Les années et les mois n'attendent pas les hommes.
- Comparaison anglaise
- Time and tide wait for no man.
- Emploi
- Utilisé pour conseiller à quelqu'un de commencer une tâche immédiatement ou pour souligner la rapidité avec laquelle le temps passe, par exemple à la fin d'une année.
Sens
Ce proverbe rappelle que le temps continue d'avancer sans pause, que l'on soit prêt ou non. Il souligne l'importance de passer à l'action et d'accomplir ses tâches tant que l'opportunité existe. Comme le temps perdu ne peut être récupéré, cet enseignement encourage chacun à chérir et à profiter au mieux de son temps.
Image Littérale
Les années et les mois n'attendent pas les hommes.
Équivalents en anglais
Time and tide wait for no man.
Emploi
Utilisé pour conseiller à quelqu'un de commencer une tâche immédiatement ou pour souligner la rapidité avec laquelle le temps passe, par exemple à la fin d'une année.
Nuance
Possède un ton sérieux et informatif, idéal pour donner des conseils de vie.
Exemples
歳月人を待たず。若いうちにしっかり勉強しておきなさい。
Le temps n'attend personne. Tu devrais étudier dur pendant que tu es jeune.
気づけばもう年末だ。本当に歳月人を待たずだね。
Sans m'en rendre compte, c'était déjà la fin de l'année. Le temps n'attend vraiment personne.
歳月人を待たずというから、やりたいことはすぐに始めよう。
On dit que le temps n'attend personne, alors commençons tout de suite ce que nous voulons faire.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le terme « saigetsu » (temps/années) appartient au vocabulaire de niveau N1/N2, et la terminaison verbale « matazu » utilise une forme négative classique (zu) au lieu du « nai » standard.
歳月
さいげつ / saigetsu
les années et les mois; le temps
人
ひと / hito
personne; gens
待たず
またず / matazu
sans attendre; ne pas attendre
Profil d’Usage
Note d’usage: Comme il peut ressembler à un sermon, faites attention en l'utilisant avec des supérieurs ou des personnes qui luttent déjà contre des contraintes de temps.
Risque d’erreur
Bien que la traduction littérale fasse référence aux « années et aux mois », le proverbe est utilisé pour parler du temps au sens large, et pas seulement de dates précises.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Cette expression est tirée d'un passage de « Zashi » (Poèmes divers) du poète chinois Tao Yuanming, qui comprend la ligne 歳月不待人, signifiant « Le temps n'attend pas les hommes ».
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.