KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

歳月人を待たず

LectureさいげつひとをまたずRomajisaigetsu hito o matazu

Le temps passe quelles que soient les circonstances humaines, il faut donc valoriser chaque instant et ne pas procrastiner.

Les années et les mois n'attendent pas les hommes.

Réponse rapide

Le temps passe quelles que soient les circonstances humaines, il faut donc valoriser chaque instant et ne pas procrastiner.

Image Littérale
Les années et les mois n'attendent pas les hommes.
Comparaison anglaise
Time and tide wait for no man.
Emploi
Utilisé pour conseiller à quelqu'un de commencer une tâche immédiatement ou pour souligner la rapidité avec laquelle le temps passe, par exemple à la fin d'une année.

Sens

Ce proverbe rappelle que le temps continue d'avancer sans pause, que l'on soit prêt ou non. Il souligne l'importance de passer à l'action et d'accomplir ses tâches tant que l'opportunité existe. Comme le temps perdu ne peut être récupéré, cet enseignement encourage chacun à chérir et à profiter au mieux de son temps.

Image Littérale

Les années et les mois n'attendent pas les hommes.

Équivalents en anglais

01
Très proche✓ Relu

Time and tide wait for no man.

Emploi

Utilisé pour conseiller à quelqu'un de commencer une tâche immédiatement ou pour souligner la rapidité avec laquelle le temps passe, par exemple à la fin d'une année.

Nuance

Possède un ton sérieux et informatif, idéal pour donner des conseils de vie.

Exemples

01

歳月人を待たず。若いうちにしっかり勉強しておきなさい。

Le temps n'attend personne. Tu devrais étudier dur pendant que tu es jeune.

02

気づけばもう年末だ。本当に歳月人を待たずだね。

Sans m'en rendre compte, c'était déjà la fin de l'année. Le temps n'attend vraiment personne.

03

歳月人を待たずというから、やりたいことはすぐに始めよう。

On dit que le temps n'attend personne, alors commençons tout de suite ce que nous voulons faire.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le terme « saigetsu » (temps/années) appartient au vocabulaire de niveau N1/N2, et la terminaison verbale « matazu » utilise une forme négative classique (zu) au lieu du « nai » standard.

歳月

さいげつ / saigetsu

les années et les mois; le temps

ひと / hito

personne; gens

待たず

またず / matazu

sans attendre; ne pas attendre

Profil d’Usage

NeutrePrudentMoralisateurEncourageant

Note d’usage: Comme il peut ressembler à un sermon, faites attention en l'utilisant avec des supérieurs ou des personnes qui luttent déjà contre des contraintes de temps.

Risque d’erreur

Bien que la traduction littérale fasse référence aux « années et aux mois », le proverbe est utilisé pour parler du temps au sens large, et pas seulement de dates précises.

Rechercher Avec

歳月人を待たずさいげつひとをまたずsaigetsu hito wo matazusaigetsuhitowomatazusaigetsu-hito-wo-matazusaigetsuhito-wo-matazusaigetsu hito o matazusaigetsuhitoomatazusaigetsu-hito-o-matazusaigetsuhito wo matazu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible光陰矢の如しkouin ya no gotoshiLe temps s'envole aussi vite qu'une flèche.

Origine

Cette expression est tirée d'un passage de « Zashi » (Poèmes divers) du poète chinois Tao Yuanming, qui comprend la ligne 歳月不待人, signifiant « Le temps n'attend pas les hommes ».

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Temps et Moment JusteApprentissage et Sagesse
02

Situations

Donner un Conseil de VieInciter à AgirAvertir Quelqu’un
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale⚠️Avertissements et Prudence🧠Philosophie

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2025-12-29
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine