KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

池魚の災い

LectureちぎょのわざわいRomajichigyo no wazawai

Être pris dans un désastre ou un problème inattendu sans en être responsable.

La calamité des poissons de l'étang

Réponse rapide

Être pris dans un désastre ou un problème inattendu sans en être responsable.

Image Littérale
La calamité des poissons de l'étang
Emploi
Utilisé pour décrire une situation où quelqu'un est lésé par un événement auquel il n'a pas pris part. S'applique aux dommages liés aux incendies ou aux scandales organisationnels.

Sens

Cette expression décrit le fait d'être affecté négativement par une situation créée par autrui. Elle désigne spécifiquement une personne innocente qui subit des dommages collatéraux, comme l'incendie de la maison d'un voisin ou l'implication dans un scandale lié à un autre service.

Image Littérale

La calamité des poissons de l'étang

Emploi

Utilisé pour décrire une situation où quelqu'un est lésé par un événement auquel il n'a pas pris part. S'applique aux dommages liés aux incendies ou aux scandales organisationnels.

Nuance

Formel et littéraire. Traduit un sentiment de malchance injustifiée et imprévue.

Exemples

01

隣の部署の不祥事のとばっちりで、我々も調査を受けた。池魚の災いだ。

Nous avons été enquêtés à cause d'un scandale dans le service voisin ; c'était vraiment des dommages collatéraux.

02

近隣の火事で延焼を受けるとは、まさに池魚の災いである。

Voir sa maison prendre feu à cause d'un incendie à proximité est précisément la « calamité des poissons de l'étang ».

03

自分は何もしていないのに巻き込まれるのは、池魚の災いというほかない。

Être entraîné dans des ennuis alors qu'on n'a rien fait ne peut être décrit que comme une malchance imprévue.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN1Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le vocabulaire « chigyo » (poissons de l'étang) et « wazawai » (calamité) est avancé, et l'expression utilise une structure possessive classique.

いけ / ike

étang

ぎょ / gyo

poisson

災い

わざわい / wazawai

calamité, désastre, malheur

Profil d’Usage

LittéraireCritique

Note d’usage: Il s'agit d'une expression formelle qui peut sembler trop dramatique dans une conversation très décontractée.

Risque d’erreur

N'utilisez pas cette expression pour décrire un désastre que vous avez causé vous-même ; elle désigne spécifiquement un malheur causé par des facteurs externes.

Rechercher Avec

池魚の災いちぎょのわざわいchigyo no wazawaichigyonowazawaichigyo-no-wazawai

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable巻き添えを食う
Semblable側杖を食う
📝Source historique

Selon le « Lüshi Chunqiu » (Annales des Printemps et Automnes de Maître Lü), pendant la période des Printemps et Automnes, lorsque Huan Tui de l'État de Song s'enfuit, il jeta une perle précieuse dans un étang. Les gens vidèrent l'étang pour la retrouver, mais la perle ne fut jamais retrouvée et les poissons de l'étang moururent en conséquence. Une autre théorie suggère que le terme fait référence aux poissons mourant lorsque l'eau de l'étang était utilisée pour éteindre un incendie à la porte d'une ville.

👤À propos du Lüshi Chunqiu

Le « Lüshi Chunqiu » est un texte classique chinois compilé vers 239 av. J.-C. sous le patronage du chancelier de la dynastie Qin, <span class="nowrap">Lü Buwei</span>. Il s'agit d'une collection encyclopédique de pensées de diverses écoles de la période des Royaumes combattants, couvrant les saisons, la gouvernance et les affaires humaines.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Chance et DestinCause et ConséquenceConflit et Harmonie
02

Situations

Expliquer un Résultat Inattendu
03

Étiquettes

🐾Animaux et Nature⚔️Vie et Sagesse Générale☯️Karma et Conséquences

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-29
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine