Thème
Proverbes japonais sur le thème « relations sociales »
Les proverbes japonais sur les relations couvrent la confiance, l’obligation, la distance, le conflit et la manière dont les gens s’influencent. Cette sélection aide à comprendre la portée sociale d’une formule avant de l’utiliser.
La page 2 sur 3 affiche les entrées 49-96. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.
Revenir à la première pageProverbes japonais : Relations Sociales
49-96 entrées sur 105 // Page 2 sur 3
どこ吹く風
doko fuku kazeUne attitude de totale indifférence face aux critiques ou à l'entourage.
独断専行
dokudan senkouPrendre des décisions et agir seul sans consulter les autres.
同床異夢
doushou imuÊtre dans la même position ou travailler ensemble tout en ayant des pensées ou des objectifs différents.
同舟相救う
doshu ai sukuuLes personnes dans la même situation difficile doivent s'entraider.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiLes gens d'Edo ont la langue bien pendue mais n'ont aucune malice ni motif caché dans leur cœur.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoLes liens amoureux sont mystérieux, imprévisibles et dotés d'un charme inexplicable.
縁なき衆生は度し難し
en naki shujo wa doshigatashiMême Bouddha ne peut sauver ceux avec qui il n'y a pas de lien, ce qui signifie qu'il est impossible d'aider les personnes qui refusent d'écouter.
遠慮は無沙汰
enryo wa busataÊtre trop réservé et s'abstenir de tout contact peut mener à l'éloignement.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiUn sourire hypocrite ou forcé utilisé pour cacher ses véritables intentions ou sentiments.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiLa reconnaissance envers ses parents est incommensurable et impossible à rembourser totalement.
笛吹けども踊らず
fue fukedo mo odorazuSituation où les efforts pour diriger ou motiver les autres ne reçoivent aucune réponse.
夫婦は二世
fufu wa niseLe lien entre un mari et une femme dure non seulement dans cette vie, mais continue dans la vie suivante.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuLes tiers ne devraient pas s'immiscer dans les disputes conjugales, car le couple finira par se réconcilier de lui-même.
不即不離
fu soku fu riÉtat de maintien d'une distance équilibrée où deux choses sont étroitement liées mais restent distinctes.
付和雷同
fuwa raidouSuivre les autres aveuglément sans avoir d'opinion ou de principe propre.
月下氷人
gekka hyoujinTerme désignant un entremetteur ou une personne qui unit un homme et une femme par le mariage.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriConjectures malveillantes ou soupçons infondés d'une personne de bas caractère.
下駄を預ける
geta o azukeruConfier entièrement le traitement ou le jugement d'une affaire à quelqu'un d'autre.
郷に入っては郷に従え
gou ni itte wa gou ni shitagaeDans un nouvel endroit, suivez les coutumes et les usages locaux.
呉越同舟
go etsu doshuDes ennemis ou des rivaux se trouvant au même endroit ou coopérant pour un objectif partagé.
話し上手は聞き上手
hanashijozu wa kikijozuUne personne douée pour parler est aussi une personne qui sait bien écouter les autres.
腹を割る
hara o waruParler franchement et révéler ses véritables intentions sans rien cacher.
針の筵
hari no mushiroUne situation où l'on ressent un inconfort extrême ou une douleur mentale due à son entourage.
髭の塵を払う
hige no chiri o harauFlatter un supérieur pour s'attirer ses faveurs.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavoriser quelqu'un de manière excessive peut lui nuire ou entacher sa réputation involontairement.
低き所に水溜まる
hikuki tokoro ni mizu tamaruTout comme l'eau s'écoule naturellement vers le point le plus bas, les gens et la bonne fortune se rassemblent naturellement autour de ceux qui restent humbles.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruTout perdre après avoir rendu un petit service.
人は落ち目が大事
hito wa ochime ga daijiLe véritable caractère d'une personne et la sincérité de ses relations se révèlent lorsqu'elle fait face à un déclin de sa fortune.
人を見て法を説け
hito o mite nori o tokeAdaptez votre enseignement ou message au caractère et à la compréhension de l'auditeur.
膝とも談合
hiza to mo dangoFace à un problème, demandez conseil aux autres au lieu de vous inquiéter seul.
判官贔屓
hogan biikiLa tendance humaine naturelle à sympathiser avec ou à soutenir le plus faible ou le vaincu.
惚れた欲目
horeta yokumeVoir l'être aimé comme plus exceptionnel ou séduisant qu'il ne l'est réellement.
惚れて通えば千里も一里
horete kayoeba senri mo ichiriQuand on rend visite à quelqu'un qu'on aime, même un très long voyage semble court.
仏の顔も三度まで
hotoke no kao mo sando madeMême la personne la plus patiente finira par perdre son sang-froid si elle est provoquée de manière répétée.
百年の恋も一時に冷める
hyakunen no koi mo ichiji ni sameruL'affection profonde nourrie pendant des années peut disparaître en un instant à cause d'un petit événement décevant.
一期一会
ichigo ichieChérir chaque rencontre comme une occasion unique dans une vie.
一日千秋
ichijitsu senshuAttendre quelque chose avec une telle impatience qu'une seule journée semble durer mille ans.
一樹の陰一河の流れも他生の縁
ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no enLes brèves rencontres dans cette vie sont le fruit de connexions établies dans des existences antérieures.
一蓮托生
ichiren takushoPartager le même sort ou la même destinée avec d'autres, quel que soit le résultat.
家貧しくして良妻を思う
ie mazushikushite ryosai o omouOn n'apprécie vraiment la valeur d'une épouse dévouée qu'après être tombé dans la pauvreté ou l'adversité.
唯唯諾諾
ii dakudakuObéir aux ordres ou aux souhaits d'autrui sans aucune résistance.
意気投合
iki tougouLorsque les sentiments, les pensées ou les attitudes de deux personnes ou plus s'alignent parfaitement.
異口同音
iku doonPlusieurs personnes disant la même chose ou étant en accord total.
慇懃無礼
ingin bureiComportement ou langage poli si excessif ou insincère qu'il en devient insultant ou offensant.
犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ
inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenuUn court acte de bonté est mémorisé pendant très longtemps.
犬と猿
inu to saruÊtre à couteaux tirés comme des chiens et des singes; une relation d'hostilité mutuelle et d'incompatibilité.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariTout comme des navires entrent au port tandis que d'autres en sortent, chaque séparation est équilibrée par une nouvelle rencontre.
色は思案の外
iro wa shian no hokaLa passion romantique peut pousser les gens à agir au-delà de la raison et du bon sens.