KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Provérbios japoneses sobre relações sociais

Os provérbios japoneses sobre relacionamentos cobrem confiança, obrigação, distância, conflito e formas como as pessoas se influenciam. Esta seleção ajuda a entender o lado social de um dito antes de usá-lo.

A página 2 de 3 mostra as entradas 49-96. Comece pela primeira página para ver a lista desde o início.

Voltar à primeira página

Provérbios japoneses: Relações Sociais

Mostrando 49-96 de 105 entradas // Página 2 de 3

+

どこ吹く風

doko fuku kaze

Uma atitude de total indiferença em relação a críticas ou ao ambiente ao redor.

+

独断専行

dokudan senkou

Tomar decisões e agir por conta própria sem consultar os outros.

+

同床異夢

doushou imu

Estar na mesma posição ou trabalhar juntos tendo pensamentos ou objetivos diferentes.

+

同舟相救う

doshu ai sukuu

Pessoas na mesma situação difícil devem se ajudar.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

As pessoas de Edo têm a língua afiada, mas não têm malícia nem segundas intenções no coração.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Os laços do romance são misteriosos, imprevisíveis e cheios de um charme inexplicável.

+

縁なき衆生は度し難し

en naki shujo wa doshigatashi

Até mesmo Buda não pode salvar aqueles com quem não há conexão, significando que é impossível ajudar pessoas que se recusam a ouvir.

+

遠慮は無沙汰

enryo wa busata

Ser excessivamente reservado e abster-se de contato pode levar ao distanciamento.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Um sorriso insincero ou forçado usado para esconder as verdadeiras intenções ou sentimentos.

+

父母の恩は山よりも高く海よりも深し

fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashi

A dívida de gratidão para com os pais é incomensurável e impossível de retribuir totalmente.

+

笛吹けども踊らず

fue fukedo mo odorazu

Uma situação em que os esforços para liderar ou motivar outros não recebem resposta.

+

夫婦は二世

fufu wa nise

O vínculo entre marido e mulher perdura não apenas nesta vida, mas continua na próxima.

+

夫婦喧嘩は犬も食わぬ

fuufu genka wa inu mo kuwanu

Pessoas de fora não devem interferir em brigas de casal, pois eles provavelmente se reconciliarão sozinhos.

+

不即不離

fu soku fu ri

Um estado de manutenção de uma distância equilibrada onde duas coisas estão intimamente relacionadas, mas permanecem distintas.

+

付和雷同

fuwa raidou

Seguir os outros cegamente sem ter uma opinião ou princípio próprio firme.

+

月下氷人

gekka hyoujin

Termo para um casamenteiro ou uma pessoa que une um homem e uma mulher em matrimônio.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Suposições maliciosas ou suspeitas infundadas de uma pessoa de baixo caráter.

+

下駄を預ける

geta o azukeru

Confiar o processamento ou o julgamento de um assunto inteiramente a outra pessoa.

+

郷に入っては郷に従え

gou ni itte wa gou ni shitagae

Em um lugar novo, siga os costumes e as normas locais.

+

呉越同舟

go etsu doshu

Inimigos ou rivais que estão no mesmo lugar ou cooperam por um objetivo compartilhado.

+

話し上手は聞き上手

hanashijozu wa kikijozu

Uma pessoa que é boa em falar também é uma pessoa que ouve bem os outros.

+

腹を割る

hara o waru

Falar com franqueza e revelar as verdadeiras intenções sem esconder nada.

+

針の筵

hari no mushiro

Uma situação em que se sente extremo desconforto ou dor mental devido ao ambiente.

+

髭の塵を払う

hige no chiri o harau

Adular ou bajular um superior para ganhar favores.

+

贔屓の引き倒し

hiiki no hikitaoshi

Favorecer alguém excessivamente pode prejudicá-lo ou arruinar sua reputação sem querer.

+

低き所に水溜まる

hikuki tokoro ni mizu tamaru

Assim como a água flui naturalmente para o ponto mais baixo, as pessoas e a boa fortuna se reúnem naturalmente em torno daqueles que permanecem humildes.

+

庇を貸して母屋を取られる

hisashi o kashite omoya o torareru

Perder tudo após oferecer um pequeno favor.

+

人は落ち目が大事

hito wa ochime ga daiji

O verdadeiro caráter de uma pessoa e a sinceridade de seus relacionamentos são revelados quando ela enfrenta um declínio em sua sorte.

+

人を見て法を説け

hito o mite nori o toke

Adapte o seu ensino ou mensagem ao caráter e à compreensão do ouvinte.

+

膝とも談合

hiza to mo dango

Ao enfrentar um problema, peça conselhos a outros em vez de se preocupar sozinho.

+

判官贔屓

hogan biiki

A tendência humana natural de simpatizar com ou apoiar o mais fraco ou o derrotado.

+

惚れた欲目

horeta yokume

Ver a pessoa amada como mais excepcional ou atraente do que ela realmente é.

+

惚れて通えば千里も一里

horete kayoeba senri mo ichiri

Quando se visita alguém que se ama, até uma viagem muito longa parece curta.

+

仏の顔も三度まで

hotoke no kao mo sando made

Até a pessoa mais paciente acabará perdendo a paciência se for provocada repetidamente.

+

百年の恋も一時に冷める

hyakunen no koi mo ichiji ni sameru

O afeto profundo cultivado por muitos anos pode desaparecer em um único momento devido ao pequeno evento decepcionante.

+

一期一会

ichigo ichie

Valorize cada encontro como uma oportunidade única na vida.

+

一日千秋

ichijitsu senshu

Esperar por algo com tanta impaciência que um único dia parece durar mil anos.

+

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

Os encontros mais breves nesta vida são resultado de conexões feitas em existências anteriores.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Compartilhar o mesmo destino com outros, independentemente do resultado.

+

家貧しくして良妻を思う

ie mazushikushite ryosai o omou

O valor de uma esposa solidária só é verdadeiramente apreciado após cair na pobreza ou na adversidade.

+

唯唯諾諾

ii dakudaku

Seguir obedientemente as ordens ou desejos de outros sem qualquer resistência.

+

意気投合

iki tougou

Quando os sentimentos, pensamentos ou atitudes de duas ou mais pessoas se alinham perfeitamente.

+

異口同音

iku doon

Muitas pessoas dizendo a mesma coisa ou em completo acordo.

+

慇懃無礼

ingin burei

Comportamento ou linguagem educada que é tão excessiva ou insincera que se torna insultuosa ou ofensiva.

+

犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ

inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenu

Mesmo um breve ato de bondade é lembrado por muito tempo.

+

犬と猿

inu to saru

Estar às turras como cães e macacos; uma relação de hostilidade mútua e incompatibilidade.

+

入り船あれば出船あり

irifune areba defune ari

Assim como alguns navios entram no porto enquanto outros saem, cada despedida é equilibrada por um novo encontro.

+

色は思案の外

iro wa shian no hoka

A paixão romântica pode levar as pessoas a agir além da razão e do bom senso.