KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

慇懃無礼

LeituraいんぎんぶれいRomajiingin burei

Comportamento ou linguagem educada que é tão excessiva ou insincera que se torna insultuosa ou ofensiva.

Cortesia que é, na verdade, indelicadeza

Resposta rápida

Comportamento ou linguagem educada que é tão excessiva ou insincera que se torna insultuosa ou ofensiva.

Imagem Literal
Cortesia que é, na verdade, indelicadeza
Como Usar
Usado para descrever pessoas cujas maneiras formais parecem insinceras, condescendentes ou sarcásticas, particularmente no atendimento ao cliente ou em contextos profissionais.

Significado

Esta expressão descreve uma atitude em que alguém parece extremamente cortês na superfície, mas o seu comportamento mascara um sentido subjacente de superioridade ou malícia. Ao ser "demasiado educada", a pessoa cria uma atmosfera fria ou sarcástica que faz com que o destinatário se sinta menosprezado ou desconfortável. Pode ser usada quando a cortesia é empregada como ferramenta para gozar ou se distanciar dos outros.

Imagem Literal

Cortesia que é, na verdade, indelicadeza

Como Usar

Usado para descrever pessoas cujas maneiras formais parecem insinceras, condescendentes ou sarcásticas, particularmente no atendimento ao cliente ou em contextos profissionais.

Tom

Crítico e negativo; usado para apontar a falta de respeito genuíno, apesar das aparências formais.

Exemplos

01

彼の態度は一見丁寧だが、どこか慇懃無礼なところがあって好感が持てない。

A sua atitude parece educada à primeira vista, mas há uma certa arrogância insincera que o torna difícil de gostar.

02

過剰な敬語や回りくどい言い方は、慇懃無礼と受け取られることがあるので注意が必要だ。

Deve-se ter cuidado, pois o uso excessivo de honoríficos e frases indiretas pode, por vezes, ser percebido como uma cortesia de deboche.

03

あの店員は客に対して慇懃無礼な態度をとったため、苦情が寄せられた。

Foi apresentada uma reclamação porque aquele funcionário tratou o cliente com uma atitude educada, mas condescendente.

04

彼女は慇懃無礼な笑みを浮かべ、本心を見せようとしなかった。

Ela usava uma máscara de polidez fria, recusando-se a mostrar os seus verdadeiros sentimentos.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN1Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Este é um composto de quatro caracteres (yojijukugo) com vocabulário formal e uma estrutura típica de contextos literários ou profissionais.

慇懃

いんぎん / ingin

polidez, cortesia

無礼

ぶれい / burei

falta de educação, descortesia

Perfil de Uso

FormalCríticoCautelosoEste provérbio é um yojijukugo.?Yojijukugo é uma expressão japonesa de quatro kanji que funciona como uma frase fixa.

Nota de uso: Usar este termo para descrever alguém é uma crítica direta ao seu carácter e sinceridade.

Risco de erro

Não utilize isto para descrever alguém que está apenas a ser muito educado; implica especificamente que a polidez é falsa ou usada para menosprezar os outros.

Buscar Como

慇懃無礼いんぎんぶれいingin bureiinginbureiingin-burei

Kanji Deste Provérbio

Origem

A expressão é uma combinação de duas palavras: 'ingin' (cortesia) e 'burei' (indelicadeza). Embora 'ingin' por si só se refira a ser sincero e educado — aparecendo já no Manyoshu — a junção com 'burei' cria um significado sarcástico. O conceito está refletido em textos históricos como o Kikigaki Zenshu, atribuído a Hosokawa Yusai, que observa que a humildade excessiva pode tornar-se 'ingin birou' (cortesia desagradável), uma frase utilizada de forma semelhante a Ingin Burei.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Verdade e AparênciasNatureza HumanaRelações Sociais
02

Situações

Descrever a Natureza HumanaAlertar Alguém
03

Tags

👥Dinâmicas Sociais❤️Relacionamentos⚠️Avisos e Cautela

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2025-05-19
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comVocabulário kanji: Kanji.Jepang.orgSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine