KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

慇懃無礼

LecturaいんぎんぶれいRomajiingin burei

Comportamiento o lenguaje educado que es tan excesivo o poco sincero que resulta insultante u ofensivo.

Cortesía que es en realidad mala educación

Respuesta breve

Comportamiento o lenguaje educado que es tan excesivo o poco sincero que resulta insultante u ofensivo.

Imagen Literal
Cortesía que es en realidad mala educación
Uso
Se utiliza para describir a personas cuyos modales formales se sienten falsos, condescendientes o sarcásticos, particularmente en el servicio al cliente o en entornos profesionales.

Significado

Esta expresión describe una actitud en la que alguien parece extremadamente cortés en la superficie, pero su comportamiento oculta un sentido subyacente de superioridad o malicia. Al ser "demasiado cortés", la persona crea una atmósfera fría o sarcástica que hace que el destinatario se sienta menospreciado o incómodo. Puede usarse cuando la cortesía se emplea como herramienta para burlarse o distanciarse de los demás.

Imagen Literal

Cortesía que es en realidad mala educación

Uso

Se utiliza para describir a personas cuyos modales formales se sienten falsos, condescendientes o sarcásticos, particularmente en el servicio al cliente o en entornos profesionales.

Matiz

Crítico y negativo; se usa para señalar una falta de respeto genuino a pesar de las apariencias formales.

Ejemplos

01

彼の態度は一見丁寧だが、どこか慇懃無礼なところがあって好感が持てない。

Su actitud parece educada a primera vista, pero hay una cierta arrogancia insincera que hace que sea difícil de agradar.

02

過剰な敬語や回りくどい言い方は、慇懃無礼と受け取られることがあるので注意が必要だ。

Hay que tener cuidado, ya que el uso excesivo de honoríficos y las frases indirectas a veces pueden percibirse como una cortesía burlona.

03

あの店員は客に対して慇懃無礼な態度をとったため、苦情が寄せられた。

Se presentó una queja porque ese empleado trató al cliente con una actitud cortés pero condescendiente.

04

彼女は慇懃無礼な笑みを浮かべ、本心を見せようとしなかった。

Ella lucía una máscara de fría cortesía, negándose a mostrar sus verdaderos sentimientos.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN1Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Este es un compuesto de cuatro caracteres (yojijukugo) con vocabulario formal y una estructura típica de contextos literarios o profesionales.

慇懃

いんぎん / ingin

cortesía, amabilidad

無礼

ぶれい / burei

grosería, descortesía

Perfil de Uso

FormalCríticoDe advertenciaEste proverbio es un yojijukugo.?Un yojijukugo es una expresión japonesa de cuatro kanji que funciona como una frase fija.

Nota de uso: Usar este término para describir a alguien es una crítica directa a su carácter y sinceridad.

Riesgo de Error

No use esto para describir a alguien que simplemente es muy educado; implica específicamente que la cortesía es falsa o se usa para menospreciar a los demás.

Buscar Como

慇懃無礼いんぎんぶれいingin bureiinginbureiingin-burei

Kanji de Este Proverbio

Origen

La expresión es una combinación de dos palabras: 'ingin' (cortesía) y 'burei' (descortesía). Mientras que 'ingin' por sí solo se refiere a ser sincero y cortés —apareciendo ya en el Manyoshu— su unión con 'burei' crea un significado sarcástico. El concepto se refleja en textos históricos como el Kikigaki Zenshu, atribuido a Hosokawa Yusai, que señala que la humildad excesiva puede convertirse en 'ingin birou' (cortesía antiestética), una frase utilizada de manera similar a Ingin Burei.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Verdad y AparienciasNaturaleza HumanaRelaciones Sociales
02

Situaciones

Describir la Naturaleza HumanaAdvertir a Alguien
03

Etiquetas

👥Dinámicas Sociales❤️Relaciones⚠️Advertencias y Precaución

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2025-05-19
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comVocabulario kanji: Kanji.Jepang.orgSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine